Colossenses 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Racdadzyaꞌ gann laꞌd blaty‑e dziiñ gatzon lehdy gacnon laꞌd no zegahc xmeññ Jesucrist ni nu yahc ciuda-Laodicea, no gyre zrieñ meññ dgueññ gzaclo yahc naa.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Rtzon ze lehdy di gyxiññladzy yâme leññ xguîlmbahñ yâme, no guîntzi saꞌ yâme, no gann yâme zaꞌgndzi ni ba bylíladzy yâme ni zidguiahc beeiy to ni modni rsahc, no were gann yâme ni güdahp Dioz ngaꞌdzy ba xtze, no nirieꞌ Crist gahc‑e leeu.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 No ladzyña Crist nu-tziaawy gyre xguîlnann no xguîlbyniꞌ Dioz ni zidguiahc beeiy to ni modni rsahc ni nungaꞌdzy.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ren laꞌd nirieꞌ lehdy ndruhty di guisquiee laꞌd no diidz ni rluu ni uli, per didz-mbuxter‑e leeu.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Porni nîcze ziht nun, per leññ dguîlmbahñaꞌ nun gahsh no laꞌd, no rxihlyaꞌ rwien tohzy guîlriehñ rahp laꞌd, no zaꞌgndzi rlíladzy laꞌd Crist.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Leewe, sca-ze ba rlíladzy laꞌd Jesucrist ni rtzoo mdad, lâ ctzoo ni ne me porni nu laꞌd no leeme.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Lâ gac beeiy to yahg ni zu ndip, no beeiy to guibiñ ni zu leññ yu guiat, ze lâ gac lguia ni rlíladzy laꞌd Crist; lâ ctzoo mod-byzeedy laꞌd, no tirgahc lâ gdee xquix Dioz.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Gax lâ güieꞌ, di yquihly ndruhty laꞌd no guisquiee yâme laꞌd no xguîlriehñ meññ ni zidguiahc beeiy ni uli, per nehx rsahcu. Xguîlriehñ yâme, leeu we ni nac xcostumbr-guhl meññ, no zegahc ziaadu de ni rtzoo mdad leññ gybaa no lo guiedzylie, no nirieꞌ yahc nehx ziaadu de Crist.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Porni gyre mod-nacu no Dioz, nac gahcu no Crist no xcuerp me.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 No ba nehx riaadz laꞌd mbehty leññ xguîlmbahñ laꞌd porni nu laꞌd no Crist ni rtzoo mdad gyre guxtisy no zrieñ ni rahc ni rnii.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 No zegahc, porni rahc cuent laꞌd no Crist, güyuꞌ señ laꞌd, per dac mod-riuꞌ señ lady meññ, mazyg porni bislaa Crist laꞌd de lo guîlquie ni gulno laꞌd lee. No mod-rieꞌ rguꞌ Crist señ meññ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Dze-byrôbnihs laꞌd, zidguiahcu beeiy ni bygaꞌdzy laꞌd tohzy no Crist, no zegahc gübahñ laꞌd tohzy no leeme, porni rlíladzy laꞌd ni beeiy rtzoo Dioz ni bispahñ Crist de lahd mînguty.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 No dze-dgueññ gylíladzy laꞌd xtiidz Crist, guhc laꞌd beeiy ni nehx mbahñ por xguîlquie laꞌd no porni nehx nu señ lady laꞌd ni riuꞌ lady meññ-Isṟael. Per naꞌ, Dioz bispahñ me laꞌd tohzy no Crist, no psiaaḻladzy me gyre xguîlquie laꞌd.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 No ni zidguiahc beeiy to guehtzy ni ganii nzahby nó guîlquie, no ganiiu gyre ni rahp nó de ni ctzoo nó, Dioz pshiññ me leeu; guhcu beeiy ni pquee me clav leeu lo cruzy, no mod-wé bnidylo meu.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 No guxtisy yahc ni nu leññ gybaa no zrieñ yahc ni rahc ni rnii, güloo Dioz de ni rtzoo yahcu mdad, no güiyno me leeyahcu, bistuꞌ me lee ñaz-lo nyug. No mod-wé bluu me de ni ptzoo me gan leeyahcu hor-guhty Crist lo cruzy.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 No leewe, di gynii ndruhty lguia ni rahgü laꞌd o ni roo laꞌd, o lguia dze-lni o mbo-yaañ, o lguia dze-risladzy meññ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Gyre nirieꞌ yahc beeiy tohzy mble we leeu de ni ziaad ziaꞌ; per ni nac ni uli, leeme we Crist.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Di gdee laꞌd ñahz gboo ndruhty ni mos ni riscady Dioz laꞌd. Meññ-rieꞌ yahc naꞌ, rdedy yâme beeiy meññ-nehx rguguia leegahc, no rzacbeeiy yâme ángel yahc. Ne yâme rtzoo yâme ni rnii xcaaḻ yâme, no rtzoo yâme beeiy meññ ni ma rsahc mod-nehzy ihqy yâme.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Per nehx náḻ yâme tohzy no xguîlriehñ Crist ni rtzoo mdad gyre xmeññ. No Crist naꞌ, gayacno me xmeññ me ni zidguiahc beeiy tohzy cuerp no leeme, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ, no gacno saꞌ yâme. No mod-wé rniꞌzy cuerp-rieꞌ mod-racladzy Dioz.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Sca-ze zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty no Crist, no ba nehx nu laꞌd ladzyña ni rtzoo mdad leññ gybaa no lo guiedzylie, ¿bia nacu rtzoo ziaꞌr laꞌd beeiy meññ-nu lo guiedzylie no náḻ laꞌd ni rtzoo meññ mdad gac,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 sca ni rnii: “Di caniꞌ niwé, di gahgüiꞌ niru, di ycaꞌyu lo ñay”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Gyre nirieꞌ ni rtzoo meññ mdad gac, rniiu lguia ni rnihty lóhgni gaquihñu, no ximdad meññ‑e leeu no zrieñ ni rluu yâme meññ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Rluuw xñahzu mod-rieꞌ, sca mod-guîlnann‑e leeu, porni modni ngann par ctzoo meññ gyre mod-neu. Racladzyu xtahl guîlrzacbeeiy, no di cuguia meññ leegahc, no ctzoo csahc xcuerp yâme; per luxu nehx xñahzu, nehx riscuiahzu meññ de ni rtzoo yâme ni nahcsy ni nehzy ihqy yâme.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.