Atos 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Gayuno ziaꞌ Pedr no Juaṉ diidz meññ, tohzy bydzihñ bahl yahc, no xjefy meññ-rahp ruꞌ idoró, no meññ-nac yahc saduceu.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Gyre yâme modni gadziaꞌdzy porni galuu Pedr meññ no Juaṉ lguia ni guhty Jesúz no gübahñ me sto no zegahc gybahñ meññ ni ba guhty.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 No günahzy gahc yâme Pedr no Juaṉ, güluꞌ yâme lee lidzyguiib par gyruu xtâ gyrer guiaal, porni ba udzie bygaꞌ yâme.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Per xtahl meññ bylíladzy xtiidz Dioz ni bieno Pedr no Juaṉ leeyâme; nunzy meññ-mpyquie byne yâme beeiy gaay mily.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ni byre guiaal, xguxtisy guiedzy, no zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, bydohp yâme Jerusaléṉ,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 no Anáz ni nac xjefy gyre bahl, Caifáz, Juaṉ, Lejandr no gyre meññ-xfamily xjefy yahc gyre bahl.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Were pshalcaꞌ yâme Pedr no Juaṉ, bzu yâme lee glawy, no ra yâme lee:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Pedr naꞌ, ulihbu nu Spirt-Sant xguîlmbahñ me, were ra me meññ-wé yahc:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Ganabdiidz laꞌd noꞌ lguia ni gucno noꞌ to mpyquie ni nguidz nieꞌ no xnahc biaḻ me.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Beeiy gynii noꞌu ñaz-lo laꞌd lehdy gann gyre meññ-Isṟael leeu. Mpyquie-rieꞌ ni zu lo laꞌd ni biaḻ nieꞌ, Jesúz meññ-Nasaret, wé we psiaḻ leeme. Lee we Jesúz ni biꞌdy laꞌd lee to lo cruzy. Per Dioz bispahñ leeme de lahd mînguty.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 No Jesúz, leeme we zidguiahc beeiy guie ni di ne laꞌd nquihñ ru rzaa laꞌd yuꞌ, per naꞌ lehbu ba nash squiñp ru raa guie ni ma rquihñ lehdy tzaa yuꞌ zaꞌgndzi.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 No lehzyme we beeiy guislaa nó, porni nehx nu sto meññ ni pshahl Dioz lee lo guiedzylie lehdy nislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ptzunadz gyre meññ-nac guxtisy hor-bwieꞌ yâme ganii Pedr no Juaṉ no nehx rdzie yâme, no porni gunn yâme nehx meññ-güya scuely leeyâme. No bzaclo yâme meññ-rieꞌ we ni güzeꞌ no Jesúz.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 No gawieꞌ yâme zuno Pedr no Juaṉ mpyquie-caḻ ni biaḻ nieꞌ. No leewe gydi bia mód nruu yâme contr Pedr no Juaṉ.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Were ptzoo guxtisy mdad byruu meññ-wé diby lad, par biaꞌn yâme lehzy yâme, bie yâme diidz,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 ra saꞌ yâme:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Per par di gannr gyre meññ leeu mazy la, gzu nó didz-nahcsy lo yâme lehdy ba di gluu yâme meññ mazy lguia Jesúz.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Were pshalcaꞌ yâme Pedr gyzac no Juaṉ, ra yâme lee:
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Were günii Pedr no Juaṉ, ra leeyâme:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 porni nehx beeiy csaꞌn noꞌ de ni gynii noꞌ gyre ni bwieꞌ noꞌ no gyre ni bluu Jesúz noꞌ.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Luxu bislaa guxtisy leeyâme. Per nier gax bzu yâme didz-nahcsy lo Pedr no Juaṉ. No ba di ndzial guxtisy bia ntzoo leeyâme, porni gyre meññ gaguguia Dioz porni bwieꞌ yâme biaḻ mpyquie-caḻ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Mpyquie ni biaḻ nieꞌ por xmilagür Dioz, rahp me mazy de cuarent ihz.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Bylux byruu Pedr no Juaṉ lidzyguiib, gubyguiat yâme ru nu xirman yâme, bieno yâme diidz lee gyre ni ra xjefy yahc bahl leeyâme no zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Hor-bieññ yâme nirieꞌ we naꞌ, guzlo gyre yâme gaguguia yâme Dioz, ra yâme:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 No lii güninoy Davit ni ptzoo xtziiñiꞌ ba xtze, no bisnii Spirt-Sant leeme, ne me:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Bydohp ṟeiy yahc ni nu byzaꞌzy
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ’No mod-wé guhc leññ guiedzy-rieꞌ. Herody no Ponzy Pilat, guhc yâme tohzy no meññ-nehx meññ-Isṟael no gahc zrieñ meññ-Isṟael, par byruu yâme contr Xiiñiꞌ Jesúz ni güleꞌy lee.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Gyre ni güniiy ba xtze gac la, lee we gyre ni ba ptzoo yâme.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Señor, noꞌ meññ-rtzoo xtziiñiꞌ, no meññ-rieꞌ yahc riñlo yâme ctzie yâme noꞌ; rnab noꞌ lii gucno noꞌ lehdy guno noꞌ xtiidziꞌ meññ no di gydzie noꞌ mbehty.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Rnab noꞌ csiaḻiꞌ meññ-gayac-ure no gacnoy noꞌ ctzoo noꞌ ni ngann yahc no zrieñ guîlrtzunadz hor-gzaꞌd noꞌ le Xiiñiꞌ Jesúz, mpyquie-tziaawy ni pshahliꞌ lee.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Scâsy bylux günab yâme lo Dioz, bieññ yâme byniꞌby ru dxie yâme. No hor-wé güyuꞌ Spirt-Sant xguîlmbahñ gyre yâme, no guzlo bieno yâme meññ xtiidz Dioz no nehx rdzie yâme.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Gyre meññ ni ba bylíladzy xtiidz Dioz, tohzy guîlriehñ rahp yâme no ndruhty nehx ne par lehzy gyre ni rahp, mazyg ne yâme, xchieñ gyre yâme we leeu.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Apóstl yahc naꞌ, no xroꞌ poder gayuno yâme diidz meññ de ni bwieꞌ yâme gübahñ Jesúz, no Dioz modni gaguꞌ xlaꞌy leeyâme.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 No leewe, ndruhty de leeyâme nehx riaadz mbehty porni gyre meññ-rman ni rahp lyu o yuꞌ, rtoꞌ yâmeu no riyno yâme sahcu
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 rcaꞌ apóstl; no apóstl rguiiz leeu, rcaꞌ meññ-rman ni gayaadz ni yquihñ.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 De lahd yâme güyuꞌ to mpyquie le José, per apóstl yahc ptzee le me, güluꞌ yâme le me Bernabé (lo xtiidz yâme rniiu, To ni Risshihly). Meññ-Chipre leeme, no ziaad me de lo xfamily Leví.
36 — ausente —
37 Mpyquie-rieꞌ, güdahp me to lyu, per ptoꞌ me leeu no güiyno me sahcu bdee meu apóstl yahc.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.