Atos 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Gayuno ziaꞌ Pedr no Juaṉ diidz meññ, tohzy bydzihñ bahl yahc, no xjefy meññ-rahp ruꞌ idoró, no meññ-nac yahc saduceu.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Gyre yâme modni gadziaꞌdzy porni galuu Pedr meññ no Juaṉ lguia ni guhty Jesúz no gübahñ me sto no zegahc gybahñ meññ ni ba guhty.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 No günahzy gahc yâme Pedr no Juaṉ, güluꞌ yâme lee lidzyguiib par gyruu xtâ gyrer guiaal, porni ba udzie bygaꞌ yâme.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Per xtahl meññ bylíladzy xtiidz Dioz ni bieno Pedr no Juaṉ leeyâme; nunzy meññ-mpyquie byne yâme beeiy gaay mily.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Ni byre guiaal, xguxtisy guiedzy, no zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, bydohp yâme Jerusaléṉ,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 no Anáz ni nac xjefy gyre bahl, Caifáz, Juaṉ, Lejandr no gyre meññ-xfamily xjefy yahc gyre bahl.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Were pshalcaꞌ yâme Pedr no Juaṉ, bzu yâme lee glawy, no ra yâme lee:
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Pedr naꞌ, ulihbu nu Spirt-Sant xguîlmbahñ me, were ra me meññ-wé yahc:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 Ganabdiidz laꞌd noꞌ lguia ni gucno noꞌ to mpyquie ni nguidz nieꞌ no xnahc biaḻ me.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Beeiy gynii noꞌu ñaz-lo laꞌd lehdy gann gyre meññ-Isṟael leeu. Mpyquie-rieꞌ ni zu lo laꞌd ni biaḻ nieꞌ, Jesúz meññ-Nasaret, wé we psiaḻ leeme. Lee we Jesúz ni biꞌdy laꞌd lee to lo cruzy. Per Dioz bispahñ leeme de lahd mînguty.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 No Jesúz, leeme we zidguiahc beeiy guie ni di ne laꞌd nquihñ ru rzaa laꞌd yuꞌ, per naꞌ lehbu ba nash squiñp ru raa guie ni ma rquihñ lehdy tzaa yuꞌ zaꞌgndzi.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 No lehzyme we beeiy guislaa nó, porni nehx nu sto meññ ni pshahl Dioz lee lo guiedzylie lehdy nislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Ptzunadz gyre meññ-nac guxtisy hor-bwieꞌ yâme ganii Pedr no Juaṉ no nehx rdzie yâme, no porni gunn yâme nehx meññ-güya scuely leeyâme. No bzaclo yâme meññ-rieꞌ we ni güzeꞌ no Jesúz.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 No gawieꞌ yâme zuno Pedr no Juaṉ mpyquie-caḻ ni biaḻ nieꞌ. No leewe gydi bia mód nruu yâme contr Pedr no Juaṉ.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Were ptzoo guxtisy mdad byruu meññ-wé diby lad, par biaꞌn yâme lehzy yâme, bie yâme diidz,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 ra saꞌ yâme:
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Per par di gannr gyre meññ leeu mazy la, gzu nó didz-nahcsy lo yâme lehdy ba di gluu yâme meññ mazy lguia Jesúz.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Were pshalcaꞌ yâme Pedr gyzac no Juaṉ, ra yâme lee:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Were günii Pedr no Juaṉ, ra leeyâme:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 porni nehx beeiy csaꞌn noꞌ de ni gynii noꞌ gyre ni bwieꞌ noꞌ no gyre ni bluu Jesúz noꞌ.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Luxu bislaa guxtisy leeyâme. Per nier gax bzu yâme didz-nahcsy lo Pedr no Juaṉ. No ba di ndzial guxtisy bia ntzoo leeyâme, porni gyre meññ gaguguia Dioz porni bwieꞌ yâme biaḻ mpyquie-caḻ.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Mpyquie ni biaḻ nieꞌ por xmilagür Dioz, rahp me mazy de cuarent ihz.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Bylux byruu Pedr no Juaṉ lidzyguiib, gubyguiat yâme ru nu xirman yâme, bieno yâme diidz lee gyre ni ra xjefy yahc bahl leeyâme no zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Hor-bieññ yâme nirieꞌ we naꞌ, guzlo gyre yâme gaguguia yâme Dioz, ra yâme:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 No lii güninoy Davit ni ptzoo xtziiñiꞌ ba xtze, no bisnii Spirt-Sant leeme, ne me:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Bydohp ṟeiy yahc ni nu byzaꞌzy
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 ’No mod-wé guhc leññ guiedzy-rieꞌ. Herody no Ponzy Pilat, guhc yâme tohzy no meññ-nehx meññ-Isṟael no gahc zrieñ meññ-Isṟael, par byruu yâme contr Xiiñiꞌ Jesúz ni güleꞌy lee.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Gyre ni güniiy ba xtze gac la, lee we gyre ni ba ptzoo yâme.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Señor, noꞌ meññ-rtzoo xtziiñiꞌ, no meññ-rieꞌ yahc riñlo yâme ctzie yâme noꞌ; rnab noꞌ lii gucno noꞌ lehdy guno noꞌ xtiidziꞌ meññ no di gydzie noꞌ mbehty.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Rnab noꞌ csiaḻiꞌ meññ-gayac-ure no gacnoy noꞌ ctzoo noꞌ ni ngann yahc no zrieñ guîlrtzunadz hor-gzaꞌd noꞌ le Xiiñiꞌ Jesúz, mpyquie-tziaawy ni pshahliꞌ lee.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Scâsy bylux günab yâme lo Dioz, bieññ yâme byniꞌby ru dxie yâme. No hor-wé güyuꞌ Spirt-Sant xguîlmbahñ gyre yâme, no guzlo bieno yâme meññ xtiidz Dioz no nehx rdzie yâme.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Gyre meññ ni ba bylíladzy xtiidz Dioz, tohzy guîlriehñ rahp yâme no ndruhty nehx ne par lehzy gyre ni rahp, mazyg ne yâme, xchieñ gyre yâme we leeu.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Apóstl yahc naꞌ, no xroꞌ poder gayuno yâme diidz meññ de ni bwieꞌ yâme gübahñ Jesúz, no Dioz modni gaguꞌ xlaꞌy leeyâme.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 No leewe, ndruhty de leeyâme nehx riaadz mbehty porni gyre meññ-rman ni rahp lyu o yuꞌ, rtoꞌ yâmeu no riyno yâme sahcu
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 rcaꞌ apóstl; no apóstl rguiiz leeu, rcaꞌ meññ-rman ni gayaadz ni yquihñ.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 De lahd yâme güyuꞌ to mpyquie le José, per apóstl yahc ptzee le me, güluꞌ yâme le me Bernabé (lo xtiidz yâme rniiu, To ni Risshihly). Meññ-Chipre leeme, no ziaad me de lo xfamily Leví.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Mpyquie-rieꞌ, güdahp me to lyu, per ptoꞌ me leeu no güiyno me sahcu bdee meu apóstl yahc.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.