Atos 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Dze-bydzihñ lni ni le Pentecostéz, to xilni meññ-Isṟael, xmeññ Crist bydohp yâme, nu yâme tohzy.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Tohzydzi bieññ to ṟid-ro ni byruu gybaa beeiy ru rxuu mbedun-ro, no güyuꞌ ṟid-caḻ leññ yuꞌ ru dxie yâme.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 No bwieꞌ yâme biahd xtahl gue-yaañ beeiy bial no biaꞌnu chehsh to to yâme.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 No hor-wé gahc güyuꞌ Spirt-Sant xguîlmbahñ yâme, no guzlo ganii yâme zrieñ xtiidz meññ; to to yâme günii ni gayisnii Spirt-Sant leeyâme. Dze-güyuꞌ Spirt-Sant xguîlmbahñ xmeññ Crist|src="CN01890B.TIF" size="col" loc="Hch. 2:1-11" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2:4"
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Leññ dze-wé yahc nu xtahl meññ-Isṟael Jerusaléṉ ni byruu yahc zrieñ guiedzy gyre lad. Leeyâme ulihbu rzobdiidz xleiy Moiséz.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Hor-bieññ yâme ṟidé we naꞌ, bigüieꞌ yâme ru nu apóstl yahc, bydohp meññ-xtahl uga. Rtzunadz yâme, porni gayieññ yâme ganii apóstl yahc xtiidz yâme.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Modni rtzunadz yâme, no ra saꞌ yâme:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 No naꞌ, ¿xnahc‑e gayieññ nó ganii yâme dtiidz nó ni bynizyno nó?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Neꞌ gawieꞌ nó nu meññ-Partia, meññ-Media, meññ-Elamm, meññ-Mesopotamia, meññ-Judea, meññ-Capadocia, meññ-Ponto, meññ-ziaad yahc ñaz-Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 meññ-Frigia, meññ-Panfilia, meññ-Egipt no meññ-África ni nu gahsh Ciren. No nu meññ-Ṟom zegahc ni nu neꞌ ni nac meññ-Isṟael no zrieñ meññ-bidbiꞌ lahd yâme ni rtzoo yahc ni ne xleiy meññ-Isṟael.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Zegahc ziaad meññ-Cret no meññ-Araby; zrieñx meññ‑e nó, no ¡xnahc‑e gayieññ nó ganii yâme gyre xroꞌ cos yahc ni rtzoo Dioz no gayieññ nó leeu lo dtiidz nó!
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Gyre yâme rtzunadz no gazacngann yâmeu, ra saꞌ yâme:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Per zrieñ yâme aaḻ gaxidzyno, ne yahc:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Were guzli Pedr no gydiby tzipychop apóstl, günii me ndip ra me leeyâme:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Nehx leeu mod-ne laꞌd. Meññ-rieꞌ yahc dac‑e nzuhdzy yâme. Rsily ziaꞌr‑e ngâstoo, leer las-nuevy.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Ni gawieꞌ laꞌd gayahc la, leeu we ni günii profet ni le Joel. Mpyquie-rieꞌ günii me, ne me:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Ze ne Dioz:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 No leññ dze-wé yahc zdedyaꞌ diSpirtaꞌ meññ-mpyquie no meññ-ngünaa ni rtzoo dixtziñaꞌ,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Leññ gybaa zwieꞌ meññ guîlrtzunadz ni ctzon.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Zacncawy lo ncübidz,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 No nitisy dxu gnab lo Dioz gylaa la, zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’Meññ-Isṟael, lâ guieññ ni gapyaꞌ laꞌd. Nann laꞌd Dioz bluu me de ni pshahl me Jesúz, to meññ-Nasaret, no gucno me lee lehdy ptzoo Jesúz xroꞌ cos yahc, no guîlrtzunadz, no ni ngann, no ptzoo me leeu ñaz-lo laꞌd.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Per Dioz ba gahc nann me bia dziguiahc Jesúz, bdee me ñahz günahzy laꞌd leeme, no guhc ni ba ne me gac. No ru ba nu Jesúz lo ña laꞌd, gucno meññ-dirquihñ laꞌd pquehd leeme lo cruzy. No mod-wé bgaꞌdy laꞌd leeme.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Per Dioz bispahñ leeme, güloo leeme ladzyña guîlguhty, porni guîlguhty nehx beeiy ncau leeme.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ṟeiy-Davit günii me lguia Jesúz, ne me:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 No leewe rxihlyaꞌ, no rguguian leeme.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 porni lii nehx ssaꞌniꞌ naa lahd mînguty,
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Bluuy naa ñahz ni rdee guîlmbahñ ni nehx ziuꞌ dzé gynihty;
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ’Rman, gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre nó nann ngydo-ṟeiy-Davit ni guhc difamily nó, guhty me no bygaꞌdzy me, no xbaa me, leexu nu ziaꞌ no nó glo naꞌ.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Per ṟeiy-Davit, profet leeme, no leewe nann me togahcs günii Dioz gdee to ṟeiy nó ni gyruu de lo gahc xfamily me no ni guiaꞌn ctzoo mdad xilgar me.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Ṟeiy-Davit, scâsy ni nwieꞌ me ni dziguiahcr lguia ni gübahñ Crist. Leewe günii gahcme, ne me nehx ziaꞌn Crist lahd mînguty, no nehx znihty xcuerp me.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 No leeme we Jesúz ni bispahñ Dioz lee, no noꞌ bwieꞌ noꞌ guhcu mod-wé.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 No leewe, biahs me zia me zicchie me coo Dioz lad-drech, no xTad me Dioz bdee Spirt-Sant cuaꞌ me, ni ba nac diidz tzu no leeme. No luxu, güdiiz me nirieꞌ ni gawieꞌ laꞌd no ni gayieññ laꞌd.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Dac‑e ṟeiy-Davit biahs zia gybaa, nîcze leegahcme ne:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 xtâ glo ctzon de ni gyre meññ ni rdziadzyno lii guisshiby yâme loꞌy.”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ’Laꞌd meññ-Isṟael, racdadzyaꞌ gann laꞌd ni uli: Jesúz ni gazataꞌ lee, ni pquee laꞌd lee lo cruzy la, leeme we ni ptzoo Dioz lee Señor ni rtzoo mdad no ni nac Crist.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 No diidz ni bieno Pedr leeyâme bydzihñu xtâ leññ xguîlmbahñ yâme, no günabdiidz yâme Pedr no zrieñ apóstl, ra yâme lee:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Ra Pedr leeyâme:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Nirieꞌ ni bdee Jesúz xtiidz me cshahl me, par laꞌd‑e leeu, no zegahcu par xiiñ laꞌd no xtâ gyre meññ ni nur ziht; leeu we gyre meññ ni yqueer tDioz nó riedz lee, leeme we ni rtzoo mdad.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 No nirieꞌ no zrieñ yahc diidz güluꞌ Pedr xguîlriehñ yâme, ne me:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 No leewe, gyre meññ ni bylíladzy ni günii Pedr, byrôbnihs yâme; no dze-wé güyuꞌ beeiy stzonn mily meññ lo xtiidz Dioz.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 No nehx rrugan yâme de ni gatzoo yâme ni galuu apóstl yahc leeyâme. No tohzy nu gyre yâme, no rahgü yâme no rnab yâme lo Dioz.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Gyre meññ ni nu uga rtzunadz por xroꞌ cos yahc no zrieñ ni ngann ni ptzoo apóstl yahc.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 No gyre meññ ni ba bylíladzy xtiidz Dioz ba tohzy guîlriehñ rahp yâme, no to to yâme ni rahp xcos, rdee yâmeu beeiy gahc ñahcu xchieñ gyre yâme.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 No rtoꞌ xtziiñ yâme no zrieñ ni rahp yâme, rguiiz yâme sahcu rcaꞌ meññ-rman ni gayaadz ni yquihñ.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 No gyre dzé rdohp yâme leññ idoró tohzy. No zegahc ria yâme xiryuꞌ saꞌ yâme, rahgü yâme tohzy no guîlrxihly, no ndruhty yâme nehx rguguia leegahc.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Tirgahc gaguguia yâme Dioz, no gyre meññ ni nu leññ guiedzy-caḻ biuꞌladzy ni gatzoo yâme. No to to dzé ma gane yâme, porni gayislaa Dioz xtahl meññ de lo guîlnadz no gayuꞌ gahc yâme lahd xmeññ me.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.