Atos 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Dze-bydzihñ lni ni le Pentecostéz, to xilni meññ-Isṟael, xmeññ Crist bydohp yâme, nu yâme tohzy.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tohzydzi bieññ to ṟid-ro ni byruu gybaa beeiy ru rxuu mbedun-ro, no güyuꞌ ṟid-caḻ leññ yuꞌ ru dxie yâme.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 No bwieꞌ yâme biahd xtahl gue-yaañ beeiy bial no biaꞌnu chehsh to to yâme.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 No hor-wé gahc güyuꞌ Spirt-Sant xguîlmbahñ yâme, no guzlo ganii yâme zrieñ xtiidz meññ; to to yâme günii ni gayisnii Spirt-Sant leeyâme. Dze-güyuꞌ Spirt-Sant xguîlmbahñ xmeññ Crist|src="CN01890B.TIF" size="col" loc="Hch. 2:1-11" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2:4"
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Leññ dze-wé yahc nu xtahl meññ-Isṟael Jerusaléṉ ni byruu yahc zrieñ guiedzy gyre lad. Leeyâme ulihbu rzobdiidz xleiy Moiséz.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Hor-bieññ yâme ṟidé we naꞌ, bigüieꞌ yâme ru nu apóstl yahc, bydohp meññ-xtahl uga. Rtzunadz yâme, porni gayieññ yâme ganii apóstl yahc xtiidz yâme.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Modni rtzunadz yâme, no ra saꞌ yâme:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 No naꞌ, ¿xnahc‑e gayieññ nó ganii yâme dtiidz nó ni bynizyno nó?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Neꞌ gawieꞌ nó nu meññ-Partia, meññ-Media, meññ-Elamm, meññ-Mesopotamia, meññ-Judea, meññ-Capadocia, meññ-Ponto, meññ-ziaad yahc ñaz-Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 meññ-Frigia, meññ-Panfilia, meññ-Egipt no meññ-África ni nu gahsh Ciren. No nu meññ-Ṟom zegahc ni nu neꞌ ni nac meññ-Isṟael no zrieñ meññ-bidbiꞌ lahd yâme ni rtzoo yahc ni ne xleiy meññ-Isṟael.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Zegahc ziaad meññ-Cret no meññ-Araby; zrieñx meññ‑e nó, no ¡xnahc‑e gayieññ nó ganii yâme gyre xroꞌ cos yahc ni rtzoo Dioz no gayieññ nó leeu lo dtiidz nó!
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Gyre yâme rtzunadz no gazacngann yâmeu, ra saꞌ yâme:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Per zrieñ yâme aaḻ gaxidzyno, ne yahc:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Were guzli Pedr no gydiby tzipychop apóstl, günii me ndip ra me leeyâme:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nehx leeu mod-ne laꞌd. Meññ-rieꞌ yahc dac‑e nzuhdzy yâme. Rsily ziaꞌr‑e ngâstoo, leer las-nuevy.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Ni gawieꞌ laꞌd gayahc la, leeu we ni günii profet ni le Joel. Mpyquie-rieꞌ günii me, ne me:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Ze ne Dioz:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 No leññ dze-wé yahc zdedyaꞌ diSpirtaꞌ meññ-mpyquie no meññ-ngünaa ni rtzoo dixtziñaꞌ,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Leññ gybaa zwieꞌ meññ guîlrtzunadz ni ctzon.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Zacncawy lo ncübidz,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 No nitisy dxu gnab lo Dioz gylaa la, zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Meññ-Isṟael, lâ guieññ ni gapyaꞌ laꞌd. Nann laꞌd Dioz bluu me de ni pshahl me Jesúz, to meññ-Nasaret, no gucno me lee lehdy ptzoo Jesúz xroꞌ cos yahc, no guîlrtzunadz, no ni ngann, no ptzoo me leeu ñaz-lo laꞌd.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Per Dioz ba gahc nann me bia dziguiahc Jesúz, bdee me ñahz günahzy laꞌd leeme, no guhc ni ba ne me gac. No ru ba nu Jesúz lo ña laꞌd, gucno meññ-dirquihñ laꞌd pquehd leeme lo cruzy. No mod-wé bgaꞌdy laꞌd leeme.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Per Dioz bispahñ leeme, güloo leeme ladzyña guîlguhty, porni guîlguhty nehx beeiy ncau leeme.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ṟeiy-Davit günii me lguia Jesúz, ne me:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 No leewe rxihlyaꞌ, no rguguian leeme.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 porni lii nehx ssaꞌniꞌ naa lahd mînguty,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Bluuy naa ñahz ni rdee guîlmbahñ ni nehx ziuꞌ dzé gynihty;
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Rman, gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre nó nann ngydo-ṟeiy-Davit ni guhc difamily nó, guhty me no bygaꞌdzy me, no xbaa me, leexu nu ziaꞌ no nó glo naꞌ.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Per ṟeiy-Davit, profet leeme, no leewe nann me togahcs günii Dioz gdee to ṟeiy nó ni gyruu de lo gahc xfamily me no ni guiaꞌn ctzoo mdad xilgar me.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Ṟeiy-Davit, scâsy ni nwieꞌ me ni dziguiahcr lguia ni gübahñ Crist. Leewe günii gahcme, ne me nehx ziaꞌn Crist lahd mînguty, no nehx znihty xcuerp me.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 No leeme we Jesúz ni bispahñ Dioz lee, no noꞌ bwieꞌ noꞌ guhcu mod-wé.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 No leewe, biahs me zia me zicchie me coo Dioz lad-drech, no xTad me Dioz bdee Spirt-Sant cuaꞌ me, ni ba nac diidz tzu no leeme. No luxu, güdiiz me nirieꞌ ni gawieꞌ laꞌd no ni gayieññ laꞌd.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Dac‑e ṟeiy-Davit biahs zia gybaa, nîcze leegahcme ne:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 xtâ glo ctzon de ni gyre meññ ni rdziadzyno lii guisshiby yâme loꞌy.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Laꞌd meññ-Isṟael, racdadzyaꞌ gann laꞌd ni uli: Jesúz ni gazataꞌ lee, ni pquee laꞌd lee lo cruzy la, leeme we ni ptzoo Dioz lee Señor ni rtzoo mdad no ni nac Crist.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 No diidz ni bieno Pedr leeyâme bydzihñu xtâ leññ xguîlmbahñ yâme, no günabdiidz yâme Pedr no zrieñ apóstl, ra yâme lee:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Ra Pedr leeyâme:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Nirieꞌ ni bdee Jesúz xtiidz me cshahl me, par laꞌd‑e leeu, no zegahcu par xiiñ laꞌd no xtâ gyre meññ ni nur ziht; leeu we gyre meññ ni yqueer tDioz nó riedz lee, leeme we ni rtzoo mdad.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 No nirieꞌ no zrieñ yahc diidz güluꞌ Pedr xguîlriehñ yâme, ne me:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 No leewe, gyre meññ ni bylíladzy ni günii Pedr, byrôbnihs yâme; no dze-wé güyuꞌ beeiy stzonn mily meññ lo xtiidz Dioz.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 No nehx rrugan yâme de ni gatzoo yâme ni galuu apóstl yahc leeyâme. No tohzy nu gyre yâme, no rahgü yâme no rnab yâme lo Dioz.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Gyre meññ ni nu uga rtzunadz por xroꞌ cos yahc no zrieñ ni ngann ni ptzoo apóstl yahc.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 No gyre meññ ni ba bylíladzy xtiidz Dioz ba tohzy guîlriehñ rahp yâme, no to to yâme ni rahp xcos, rdee yâmeu beeiy gahc ñahcu xchieñ gyre yâme.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 No rtoꞌ xtziiñ yâme no zrieñ ni rahp yâme, rguiiz yâme sahcu rcaꞌ meññ-rman ni gayaadz ni yquihñ.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 No gyre dzé rdohp yâme leññ idoró tohzy. No zegahc ria yâme xiryuꞌ saꞌ yâme, rahgü yâme tohzy no guîlrxihly, no ndruhty yâme nehx rguguia leegahc.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Tirgahc gaguguia yâme Dioz, no gyre meññ ni nu leññ guiedzy-caḻ biuꞌladzy ni gatzoo yâme. No to to dzé ma gane yâme, porni gayislaa Dioz xtahl meññ de lo guîlnadz no gayuꞌ gahc yâme lahd xmeññ me.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.