Atos 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Lo libr ni bzan nier lee, Teófil, ziaad gyre ni ptzoo Jesúz no ni bluu me, xtâ glo dzé ni guzlo xtziiñ me,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 no xtâ glo dzé ni biahs me, zia me gybaa. Dze-nu ziaꞌr me lo guiedzylie, güle me meññ ni guhc x‑apóstl me, no gucno Spirt-Sant leeme par bluu me meññ-wé yahc bia ne me ctzoo yâme.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Guhty me, per ru ba gübahñ me sto, bidtzu me lahd x‑apóstl me no güyuꞌ xtahl mód ni bluu me leeyâme ni uli we mbahñ me. No leññ cuarent dzé, rwieꞌ yâme leeme lahd gá, no bluu me leeyâme lguia ni rtzoo Dioz mdad.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 No leññ dze-wé ni nu Jesúz no apóstl, ra me leeyâme:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Porni Juaṉ ni uli no nzeꞌ we pchôbnihs me meññ. Per laꞌd, lahd gahc dze-rieꞌ yahc guidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd no gacu beeiy to guîlrrôbnihs.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 To dzé zu Jesúz no x‑apóstl me, ra yâme leeme:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ra Jesúz leeyâme:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 per hor-ba bidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd, tzu gahc xpoder Dioz laꞌd, no dzigyuno laꞌd meññ dtiidzaꞌ Jerusaléṉ, no gydo lo ṟegioṉ-Judea no lo ṟegioṉ-Samary, no gydo-bynac lo guiedzylie.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Byluxz bieno me diidz leeyâme modé, lóhgni gawieꞌ yâme leeme, biahs me zia me gybaa, güyuꞌ me leññ to zá no ba di nwieꞌr yâme leeme.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Lóni gawiedzie yâme leññ gybaa ru za Jesúz, tohzy bydzihñ chohp mpyquie ru zu yâme nutz lar-quitzybo,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ra leeyâme:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Were gubyguiat apóstl yahc xtâ to dahñ ni le Oliv, ziaad yâme par Jerusaléṉ, güzeꞌ yâme mdid-beeiy ria meññ-Isṟael dze-risladzy meññ.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Scâsy bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyehpy gahc yâme guia sto leññ yuꞌ ru rdzíe yâme. Leeyâme we meññ-rieꞌ yahc: Pedr, Jacob, Juaṉ, Ndréz, Felipy, Tomáz, Bartolomé, Mateu, Jacob xiiñ Alfeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le Zelot, no Jud behtzy Jacob.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gyre meññ-rieꞌ yahc nehx rsaꞌn de ni rdohp yâme, zegahcu meññ-ngünaa, no gahc Maríe xmam Jesúz, no meññ-behtzy me, no tohzy rnab yâme lo Dioz no rnino yâme Dioz.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Leññ dze-wé bydohp beeiy diby gayuu gaḻ meññ-rman. No lóni nu yâme tohzy, guzli Pedr lahd yâme, ra leeyâme:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ―Rman, ba xtze bisnii Spirt-Sant Davit lguia Jud, ni guznier lo meññ ni günahzy yahc Jesúz. No gyre niwé ni güyaa lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güdahpu de ni guhcu.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Jud naꞌ, güzeꞌ me no noꞌ, ptzoo me dziiñ tohzy no noꞌ.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Per leeme, güxii me to lyu no medy ni cuaꞌ me lo ni dirquihñ ni ptzoo me; wé biahb me, bzu ihqy me no güriahz leññ me, lé byruu xsiee me.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ru gunn meññ-Jerusaléṉ mod-guhty me uga, güluꞌ yâme le lyu-wé Acéldama, ni rnii lo xtiidz yâme: Lyu ru byxieꞌ rieñ.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Zegahc ṟeiy-Davit günii me de Jud lo libr-Salm ni bzaa me, ne me:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’No leewe gybee sto meññ dlahd gahc nó guiaꞌn xilgar Jud, per to meññ ni güzeꞌ gahc no noꞌ leññ gyre dzé ni güyuꞌ Jesúz no noꞌ,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 glo dze-pchôbnihs Juaṉ leeme no xtâ dze-zia me gybaa. Rquihñu we gybee sto meññ dlahd noꞌ, lehdy gdee diidz tohzy no noꞌ de ni Jesúz gübahñ me sto.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 No were güle yâme chohp mpyquie: To me le José-Barsabáz ni ra yâme lee zegahc Just; no sto me le Matíaz.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Luxu, günab yâme lo Dioz, ne yâme:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 lehdy gac me apóstl ni ctzoo dziiñ ni psaꞌn Jud, ni ba zia xilgar por xguîlquie.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Byluxz günab yâme lo Dioz, güloo yâme suert, no biahb suert lguia Matíaz; no xtâ glo dze-wé biaꞌn me lahd gydiby tzipyto apóstl no guhc yâme tzipychop gyzac.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.