Atos 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo libr ni bzan nier lee, Teófil, ziaad gyre ni ptzoo Jesúz no ni bluu me, xtâ glo dzé ni guzlo xtziiñ me,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 no xtâ glo dzé ni biahs me, zia me gybaa. Dze-nu ziaꞌr me lo guiedzylie, güle me meññ ni guhc x‑apóstl me, no gucno Spirt-Sant leeme par bluu me meññ-wé yahc bia ne me ctzoo yâme.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Guhty me, per ru ba gübahñ me sto, bidtzu me lahd x‑apóstl me no güyuꞌ xtahl mód ni bluu me leeyâme ni uli we mbahñ me. No leññ cuarent dzé, rwieꞌ yâme leeme lahd gá, no bluu me leeyâme lguia ni rtzoo Dioz mdad.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 No leññ dze-wé ni nu Jesúz no apóstl, ra me leeyâme:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Porni Juaṉ ni uli no nzeꞌ we pchôbnihs me meññ. Per laꞌd, lahd gahc dze-rieꞌ yahc guidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd no gacu beeiy to guîlrrôbnihs.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 To dzé zu Jesúz no x‑apóstl me, ra yâme leeme:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ra Jesúz leeyâme:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 per hor-ba bidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd, tzu gahc xpoder Dioz laꞌd, no dzigyuno laꞌd meññ dtiidzaꞌ Jerusaléṉ, no gydo lo ṟegioṉ-Judea no lo ṟegioṉ-Samary, no gydo-bynac lo guiedzylie.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Byluxz bieno me diidz leeyâme modé, lóhgni gawieꞌ yâme leeme, biahs me zia me gybaa, güyuꞌ me leññ to zá no ba di nwieꞌr yâme leeme.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Lóni gawiedzie yâme leññ gybaa ru za Jesúz, tohzy bydzihñ chohp mpyquie ru zu yâme nutz lar-quitzybo,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ra leeyâme:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Were gubyguiat apóstl yahc xtâ to dahñ ni le Oliv, ziaad yâme par Jerusaléṉ, güzeꞌ yâme mdid-beeiy ria meññ-Isṟael dze-risladzy meññ.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Scâsy bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyehpy gahc yâme guia sto leññ yuꞌ ru rdzíe yâme. Leeyâme we meññ-rieꞌ yahc: Pedr, Jacob, Juaṉ, Ndréz, Felipy, Tomáz, Bartolomé, Mateu, Jacob xiiñ Alfeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le Zelot, no Jud behtzy Jacob.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gyre meññ-rieꞌ yahc nehx rsaꞌn de ni rdohp yâme, zegahcu meññ-ngünaa, no gahc Maríe xmam Jesúz, no meññ-behtzy me, no tohzy rnab yâme lo Dioz no rnino yâme Dioz.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Leññ dze-wé bydohp beeiy diby gayuu gaḻ meññ-rman. No lóni nu yâme tohzy, guzli Pedr lahd yâme, ra leeyâme:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Rman, ba xtze bisnii Spirt-Sant Davit lguia Jud, ni guznier lo meññ ni günahzy yahc Jesúz. No gyre niwé ni güyaa lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güdahpu de ni guhcu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jud naꞌ, güzeꞌ me no noꞌ, ptzoo me dziiñ tohzy no noꞌ.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Per leeme, güxii me to lyu no medy ni cuaꞌ me lo ni dirquihñ ni ptzoo me; wé biahb me, bzu ihqy me no güriahz leññ me, lé byruu xsiee me.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ru gunn meññ-Jerusaléṉ mod-guhty me uga, güluꞌ yâme le lyu-wé Acéldama, ni rnii lo xtiidz yâme: Lyu ru byxieꞌ rieñ.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Zegahc ṟeiy-Davit günii me de Jud lo libr-Salm ni bzaa me, ne me:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’No leewe gybee sto meññ dlahd gahc nó guiaꞌn xilgar Jud, per to meññ ni güzeꞌ gahc no noꞌ leññ gyre dzé ni güyuꞌ Jesúz no noꞌ,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 glo dze-pchôbnihs Juaṉ leeme no xtâ dze-zia me gybaa. Rquihñu we gybee sto meññ dlahd noꞌ, lehdy gdee diidz tohzy no noꞌ de ni Jesúz gübahñ me sto.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 No were güle yâme chohp mpyquie: To me le José-Barsabáz ni ra yâme lee zegahc Just; no sto me le Matíaz.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Luxu, günab yâme lo Dioz, ne yâme:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 lehdy gac me apóstl ni ctzoo dziiñ ni psaꞌn Jud, ni ba zia xilgar por xguîlquie.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Byluxz günab yâme lo Dioz, güloo yâme suert, no biahb suert lguia Matíaz; no xtâ glo dze-wé biaꞌn me lahd gydiby tzipyto apóstl no guhc yâme tzipychop gyzac.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.