Atos 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Lo libr ni bzan nier lee, Teófil, ziaad gyre ni ptzoo Jesúz no ni bluu me, xtâ glo dzé ni guzlo xtziiñ me,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 no xtâ glo dzé ni biahs me, zia me gybaa. Dze-nu ziaꞌr me lo guiedzylie, güle me meññ ni guhc x‑apóstl me, no gucno Spirt-Sant leeme par bluu me meññ-wé yahc bia ne me ctzoo yâme.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Guhty me, per ru ba gübahñ me sto, bidtzu me lahd x‑apóstl me no güyuꞌ xtahl mód ni bluu me leeyâme ni uli we mbahñ me. No leññ cuarent dzé, rwieꞌ yâme leeme lahd gá, no bluu me leeyâme lguia ni rtzoo Dioz mdad.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 No leññ dze-wé ni nu Jesúz no apóstl, ra me leeyâme:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Porni Juaṉ ni uli no nzeꞌ we pchôbnihs me meññ. Per laꞌd, lahd gahc dze-rieꞌ yahc guidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd no gacu beeiy to guîlrrôbnihs.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 To dzé zu Jesúz no x‑apóstl me, ra yâme leeme:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ra Jesúz leeyâme:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 per hor-ba bidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd, tzu gahc xpoder Dioz laꞌd, no dzigyuno laꞌd meññ dtiidzaꞌ Jerusaléṉ, no gydo lo ṟegioṉ-Judea no lo ṟegioṉ-Samary, no gydo-bynac lo guiedzylie.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Byluxz bieno me diidz leeyâme modé, lóhgni gawieꞌ yâme leeme, biahs me zia me gybaa, güyuꞌ me leññ to zá no ba di nwieꞌr yâme leeme.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Lóni gawiedzie yâme leññ gybaa ru za Jesúz, tohzy bydzihñ chohp mpyquie ru zu yâme nutz lar-quitzybo,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ra leeyâme:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Were gubyguiat apóstl yahc xtâ to dahñ ni le Oliv, ziaad yâme par Jerusaléṉ, güzeꞌ yâme mdid-beeiy ria meññ-Isṟael dze-risladzy meññ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Scâsy bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyehpy gahc yâme guia sto leññ yuꞌ ru rdzíe yâme. Leeyâme we meññ-rieꞌ yahc: Pedr, Jacob, Juaṉ, Ndréz, Felipy, Tomáz, Bartolomé, Mateu, Jacob xiiñ Alfeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le Zelot, no Jud behtzy Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gyre meññ-rieꞌ yahc nehx rsaꞌn de ni rdohp yâme, zegahcu meññ-ngünaa, no gahc Maríe xmam Jesúz, no meññ-behtzy me, no tohzy rnab yâme lo Dioz no rnino yâme Dioz.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Leññ dze-wé bydohp beeiy diby gayuu gaḻ meññ-rman. No lóni nu yâme tohzy, guzli Pedr lahd yâme, ra leeyâme:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Rman, ba xtze bisnii Spirt-Sant Davit lguia Jud, ni guznier lo meññ ni günahzy yahc Jesúz. No gyre niwé ni güyaa lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güdahpu de ni guhcu.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jud naꞌ, güzeꞌ me no noꞌ, ptzoo me dziiñ tohzy no noꞌ.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Per leeme, güxii me to lyu no medy ni cuaꞌ me lo ni dirquihñ ni ptzoo me; wé biahb me, bzu ihqy me no güriahz leññ me, lé byruu xsiee me.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ru gunn meññ-Jerusaléṉ mod-guhty me uga, güluꞌ yâme le lyu-wé Acéldama, ni rnii lo xtiidz yâme: Lyu ru byxieꞌ rieñ.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Zegahc ṟeiy-Davit günii me de Jud lo libr-Salm ni bzaa me, ne me:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’No leewe gybee sto meññ dlahd gahc nó guiaꞌn xilgar Jud, per to meññ ni güzeꞌ gahc no noꞌ leññ gyre dzé ni güyuꞌ Jesúz no noꞌ,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 glo dze-pchôbnihs Juaṉ leeme no xtâ dze-zia me gybaa. Rquihñu we gybee sto meññ dlahd noꞌ, lehdy gdee diidz tohzy no noꞌ de ni Jesúz gübahñ me sto.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 No were güle yâme chohp mpyquie: To me le José-Barsabáz ni ra yâme lee zegahc Just; no sto me le Matíaz.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Luxu, günab yâme lo Dioz, ne yâme:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 lehdy gac me apóstl ni ctzoo dziiñ ni psaꞌn Jud, ni ba zia xilgar por xguîlquie.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Byluxz günab yâme lo Dioz, güloo yâme suert, no biahb suert lguia Matíaz; no xtâ glo dze-wé biaꞌn me lahd gydiby tzipyto apóstl no guhc yâme tzipychop gyzac.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.