Atos 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Lo libr ni bzan nier lee, Teófil, ziaad gyre ni ptzoo Jesúz no ni bluu me, xtâ glo dzé ni guzlo xtziiñ me,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 no xtâ glo dzé ni biahs me, zia me gybaa. Dze-nu ziaꞌr me lo guiedzylie, güle me meññ ni guhc x‑apóstl me, no gucno Spirt-Sant leeme par bluu me meññ-wé yahc bia ne me ctzoo yâme.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Guhty me, per ru ba gübahñ me sto, bidtzu me lahd x‑apóstl me no güyuꞌ xtahl mód ni bluu me leeyâme ni uli we mbahñ me. No leññ cuarent dzé, rwieꞌ yâme leeme lahd gá, no bluu me leeyâme lguia ni rtzoo Dioz mdad.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 No leññ dze-wé ni nu Jesúz no apóstl, ra me leeyâme:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Porni Juaṉ ni uli no nzeꞌ we pchôbnihs me meññ. Per laꞌd, lahd gahc dze-rieꞌ yahc guidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd no gacu beeiy to guîlrrôbnihs.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 To dzé zu Jesúz no x‑apóstl me, ra yâme leeme:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ra Jesúz leeyâme:
7 Jesus respondeu:
8 per hor-ba bidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd, tzu gahc xpoder Dioz laꞌd, no dzigyuno laꞌd meññ dtiidzaꞌ Jerusaléṉ, no gydo lo ṟegioṉ-Judea no lo ṟegioṉ-Samary, no gydo-bynac lo guiedzylie.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Byluxz bieno me diidz leeyâme modé, lóhgni gawieꞌ yâme leeme, biahs me zia me gybaa, güyuꞌ me leññ to zá no ba di nwieꞌr yâme leeme.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Lóni gawiedzie yâme leññ gybaa ru za Jesúz, tohzy bydzihñ chohp mpyquie ru zu yâme nutz lar-quitzybo,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 ra leeyâme:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Were gubyguiat apóstl yahc xtâ to dahñ ni le Oliv, ziaad yâme par Jerusaléṉ, güzeꞌ yâme mdid-beeiy ria meññ-Isṟael dze-risladzy meññ.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Scâsy bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyehpy gahc yâme guia sto leññ yuꞌ ru rdzíe yâme. Leeyâme we meññ-rieꞌ yahc: Pedr, Jacob, Juaṉ, Ndréz, Felipy, Tomáz, Bartolomé, Mateu, Jacob xiiñ Alfeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le Zelot, no Jud behtzy Jacob.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Gyre meññ-rieꞌ yahc nehx rsaꞌn de ni rdohp yâme, zegahcu meññ-ngünaa, no gahc Maríe xmam Jesúz, no meññ-behtzy me, no tohzy rnab yâme lo Dioz no rnino yâme Dioz.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Leññ dze-wé bydohp beeiy diby gayuu gaḻ meññ-rman. No lóni nu yâme tohzy, guzli Pedr lahd yâme, ra leeyâme:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Rman, ba xtze bisnii Spirt-Sant Davit lguia Jud, ni guznier lo meññ ni günahzy yahc Jesúz. No gyre niwé ni güyaa lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güdahpu de ni guhcu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jud naꞌ, güzeꞌ me no noꞌ, ptzoo me dziiñ tohzy no noꞌ.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Per leeme, güxii me to lyu no medy ni cuaꞌ me lo ni dirquihñ ni ptzoo me; wé biahb me, bzu ihqy me no güriahz leññ me, lé byruu xsiee me.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ru gunn meññ-Jerusaléṉ mod-guhty me uga, güluꞌ yâme le lyu-wé Acéldama, ni rnii lo xtiidz yâme: Lyu ru byxieꞌ rieñ.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Zegahc ṟeiy-Davit günii me de Jud lo libr-Salm ni bzaa me, ne me:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’No leewe gybee sto meññ dlahd gahc nó guiaꞌn xilgar Jud, per to meññ ni güzeꞌ gahc no noꞌ leññ gyre dzé ni güyuꞌ Jesúz no noꞌ,
21 — ausente —
22 glo dze-pchôbnihs Juaṉ leeme no xtâ dze-zia me gybaa. Rquihñu we gybee sto meññ dlahd noꞌ, lehdy gdee diidz tohzy no noꞌ de ni Jesúz gübahñ me sto.
22 — ausente —
23 No were güle yâme chohp mpyquie: To me le José-Barsabáz ni ra yâme lee zegahc Just; no sto me le Matíaz.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Luxu, günab yâme lo Dioz, ne yâme:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 lehdy gac me apóstl ni ctzoo dziiñ ni psaꞌn Jud, ni ba zia xilgar por xguîlquie.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Byluxz günab yâme lo Dioz, güloo yâme suert, no biahb suert lguia Matíaz; no xtâ glo dze-wé biaꞌn me lahd gydiby tzipyto apóstl no guhc yâme tzipychop gyzac.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.