Atos 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Lo libr ni bzan nier lee, Teófil, ziaad gyre ni ptzoo Jesúz no ni bluu me, xtâ glo dzé ni guzlo xtziiñ me,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 no xtâ glo dzé ni biahs me, zia me gybaa. Dze-nu ziaꞌr me lo guiedzylie, güle me meññ ni guhc x‑apóstl me, no gucno Spirt-Sant leeme par bluu me meññ-wé yahc bia ne me ctzoo yâme.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Guhty me, per ru ba gübahñ me sto, bidtzu me lahd x‑apóstl me no güyuꞌ xtahl mód ni bluu me leeyâme ni uli we mbahñ me. No leññ cuarent dzé, rwieꞌ yâme leeme lahd gá, no bluu me leeyâme lguia ni rtzoo Dioz mdad.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 No leññ dze-wé ni nu Jesúz no apóstl, ra me leeyâme:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Porni Juaṉ ni uli no nzeꞌ we pchôbnihs me meññ. Per laꞌd, lahd gahc dze-rieꞌ yahc guidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd no gacu beeiy to guîlrrôbnihs.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 To dzé zu Jesúz no x‑apóstl me, ra yâme leeme:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Ra Jesúz leeyâme:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 per hor-ba bidtzu Spirt-Sant xguîlmbahñ laꞌd, tzu gahc xpoder Dioz laꞌd, no dzigyuno laꞌd meññ dtiidzaꞌ Jerusaléṉ, no gydo lo ṟegioṉ-Judea no lo ṟegioṉ-Samary, no gydo-bynac lo guiedzylie.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Byluxz bieno me diidz leeyâme modé, lóhgni gawieꞌ yâme leeme, biahs me zia me gybaa, güyuꞌ me leññ to zá no ba di nwieꞌr yâme leeme.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Lóni gawiedzie yâme leññ gybaa ru za Jesúz, tohzy bydzihñ chohp mpyquie ru zu yâme nutz lar-quitzybo,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 ra leeyâme:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Were gubyguiat apóstl yahc xtâ to dahñ ni le Oliv, ziaad yâme par Jerusaléṉ, güzeꞌ yâme mdid-beeiy ria meññ-Isṟael dze-risladzy meññ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Scâsy bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyehpy gahc yâme guia sto leññ yuꞌ ru rdzíe yâme. Leeyâme we meññ-rieꞌ yahc: Pedr, Jacob, Juaṉ, Ndréz, Felipy, Tomáz, Bartolomé, Mateu, Jacob xiiñ Alfeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le Zelot, no Jud behtzy Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gyre meññ-rieꞌ yahc nehx rsaꞌn de ni rdohp yâme, zegahcu meññ-ngünaa, no gahc Maríe xmam Jesúz, no meññ-behtzy me, no tohzy rnab yâme lo Dioz no rnino yâme Dioz.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Leññ dze-wé bydohp beeiy diby gayuu gaḻ meññ-rman. No lóni nu yâme tohzy, guzli Pedr lahd yâme, ra leeyâme:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 ―Rman, ba xtze bisnii Spirt-Sant Davit lguia Jud, ni guznier lo meññ ni günahzy yahc Jesúz. No gyre niwé ni güyaa lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güdahpu de ni guhcu.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jud naꞌ, güzeꞌ me no noꞌ, ptzoo me dziiñ tohzy no noꞌ.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Per leeme, güxii me to lyu no medy ni cuaꞌ me lo ni dirquihñ ni ptzoo me; wé biahb me, bzu ihqy me no güriahz leññ me, lé byruu xsiee me.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ru gunn meññ-Jerusaléṉ mod-guhty me uga, güluꞌ yâme le lyu-wé Acéldama, ni rnii lo xtiidz yâme: Lyu ru byxieꞌ rieñ.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Zegahc ṟeiy-Davit günii me de Jud lo libr-Salm ni bzaa me, ne me:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 ’No leewe gybee sto meññ dlahd gahc nó guiaꞌn xilgar Jud, per to meññ ni güzeꞌ gahc no noꞌ leññ gyre dzé ni güyuꞌ Jesúz no noꞌ,
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 glo dze-pchôbnihs Juaṉ leeme no xtâ dze-zia me gybaa. Rquihñu we gybee sto meññ dlahd noꞌ, lehdy gdee diidz tohzy no noꞌ de ni Jesúz gübahñ me sto.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 No were güle yâme chohp mpyquie: To me le José-Barsabáz ni ra yâme lee zegahc Just; no sto me le Matíaz.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Luxu, günab yâme lo Dioz, ne yâme:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 lehdy gac me apóstl ni ctzoo dziiñ ni psaꞌn Jud, ni ba zia xilgar por xguîlquie.
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Byluxz günab yâme lo Dioz, güloo yâme suert, no biahb suert lguia Matíaz; no xtâ glo dze-wé biaꞌn me lahd gydiby tzipyto apóstl no guhc yâme tzipychop gyzac.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.