Atos 15
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Leññ dze-wé yahc bydzihñ doozy meññ ni byruu lo ṟegioṉ-Judea, guzlo galuu yâme meññ-rman ni nu yahc Antioquía, ra yâme lee: “Racladzyu tzu señ lady laꞌd, were beeiy gylaa laꞌd de lo guîlnadz, porni mod-wé ganii lo xleiy Moiséz.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 No por leeu, Pabl no Bernabé güdeḻydiidz no leeyâme. Were guhc diidz de ni Pabl no Bernabé no zrieñ meññ-idoo tza Jerusaléṉ, dzigyuno yâme apóstl no rman yahc ni rsahc ni rnii ni nu uga lguiau.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 No pshahl meññ-idoo leeyâme za yâme, no lóni gadedy yâme lo ṟegioṉ-Fenicia no Samary, bieno yâme diidz meññ-rman de ni zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael ba galíladzy xtiidz Dioz. Hor-bieññ yâme nirieꞌ, modni byxihly yâme.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Dze-bydzihñ yâme Jerusaléṉ, meññ-idoo yahc no apóstl yahc no rman yahc ni rsahc ni rnii, byxilyno yâme Pabl no Bernabé hor-bydzihñ yâme uga, no bie Pabl no Bernabé diidz lo yâme mod-gucno Dioz leeyâme gyre ru güya yâme.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Were guzli meññ-nac yahc fariseu ni ba bylíladzy xtiidz Crist, ne yâme:
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Were bydohp apóstl yahc no rman yahc ni rsahc ni rnii par güieꞌ yâme bia mód ctzoo yâme lguiau.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Bylux günii to to yâme ni ne xguîlriehñ, were guzli Pedr, ra leeyâme:
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Dioz ni rzaclo xguîlmbahñ meññ, bdee me diidz hor-bdee me Spirt-Sant leeyâme, mod-ptzoo gahc me no nó.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Dioz nehx gaboo leeyâme diby lad porni tohzy mdid rsahc me leeyâme no nó. Leeme ba güdihby me xguîlmbahñ meññ-wé yahc porni bylíladzy yâme leeme.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Per naꞌ, ¿biaz nacu garuu laꞌd chehsh ni gatzoo Dioz? Riñlo laꞌd ctzoo zrieñ xmeññ Crist to ni ngann ni zidguiahc beeiy to yuu ni naꞌy ni ñuu yâme, per ni nó gahc ni ngydo-dtadgul yahc nó di ñaḻ ntzoo mod-neu.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Mazyg nó rlídadzy nó zlaa nó de lo guîlnadz ni ziaad por xlaꞌy Jesúz ni rtzoo mdad, no modé gahc‑e zislaa me meññ-nehx meññ-Isṟael.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 No were biandzie gyre yâme, gayieññ yâme ni ganii Bernabé no Pabl lguia blaty gucno Dioz ptzoo yâme ni ngann yahc no zrieñ xroꞌ cos yahc ru güya yâme ru nu meññ-nehx meññ-Isṟael.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Bylux günii yâme, were günii Jacob, ne me:
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simóṉ bie me diidz mod-ba guzlo gayacno Dioz meññ-nehx meññ-Isṟael, lehdy gac yâme xmeññ me zegahc.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 No mod-wé we ziaadu lo xtiidz Dioz ni bzaa profet ba xtze, ru günii me, ne me:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Gylux nirieꞌ guibyguiataꞌ,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 lehdy gyre zrieñ meññ gyo Dioz,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 Modé ne Dioz, no ba xtze diaa we günii me gacu mod-rieꞌ.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ’No leewe ren nehx xñahzu ña nó meññ-nehx meññ-Isṟael ni gayo Dioz, ctzoo yâme ni ne xleiy Moiséz.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Mazyg gzaa nó to guehtzy ni cshahl nó lo yâme, no ga nó leeyâme di gahgü yâme ni rbia lo cuentz figur, ni di seno yâme ni nehx tziahl yâme lee, ni di gahgü yâme maꞌ ni retycawy, ni di gahgü yâme rieñ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Porni xleiy Moiséz, glo ba xtze diaa we nu dxu rluu leeu leññ idoo ni nu to to guiedzy, ru ruuḻ yâme lou gyre dze-risladzy meññ.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Were apóstl yahc, no rman yahc ni rsahc ni rnii, no zrieñ meññ-idoo ptzoo yâme diidz par güle yâme chohp tzonn meññ-mpyquie de lahd yâme lehdy cshahl yâme lee Antioquía tohzy no Pabl no Bernabé. Güle yâme Jud ni zegahc le Barsabáz, no Silas. Gyrop mpyquie-rieꞌ yahc‑e, meññ-rsahc ni rnii yahc lahd meññ-rman.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 No mod-rieꞌ ganii lo guehtzy ni bzaa yâme par tziyno rman-rieꞌ yahc:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Ba nann noꞌ güya meññ ru nu laꞌd ni byruu dlahd noꞌ, per dac‑e noꞌ pshahl leeyâme. Pchaḻ yâme laꞌd porni ne yâme tzu señ lady laꞌd no ctzoo laꞌd ni queꞌ lo xleiy Moiséz.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 No leewe, gyre noꞌ ba güyuꞌ noꞌ tohzy guîlriehñ, güle noꞌ lahd meññ-rman ni zidgüieꞌ ru nu laꞌd, tohzy no rman-Bernabé no rman-Pabl ni ndzi noꞌ leeyahc.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Rman-rieꞌ yahc xtahl vuelt bylaa ngaꞌdy meññ leeyâme, porni rzoob yâme xtiidz Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 No leewe, pshahl noꞌ Jud no Silas par ga yâme laꞌd ni uli we ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Nehx riuꞌladzy Spirt-Sant, ni noꞌ zegahc, par ctzoo noꞌ mdad laꞌd ctzohd zrieñ cos, mazyg nirieꞌ yahc:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Di gahgü laꞌd ni rbia par to gun lo cuentz figur, ni di gahgü laꞌd rieñ, ni maꞌ ni retycawy, no di seno laꞌd ni nehx tziahl laꞌd lee. Niwé yahc‑e ni ctzohd no zruqueꞌ lad mos. Zaꞌgru tzu laꞌd.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Luxu, pshahl yâme meññ-wé yahc, za Antioquía. Bydzihñ yâme, ptohp yâme gyre meññ-idoo no luxu bdee yâme guehtzy lee ni ziyno yâme.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Bylux biiḻy meññ-rman lo guetzy-wé, modni byxihly yâme, porni mod-ganiiu gucnou leeyâme.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Jud naꞌ no Silas, ni zegahc nac yahc profet, gucno yâme rman-wé yahc, xtze bieno yâme diidz lee, ra yâme: “Di gyrugan laꞌd de lo xtiidz Dioz.”
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Xtze biaꞌn yâme uga, no hor-ba guibyguiat yâme ru nu meññ-pshahl leeyâme, were ra meññ-rman ni nu Antioquía leeyâme: “Zaꞌgru lâ tza, gydzihñ laꞌd mos.”
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Per Silas biuꞌladzy me biaꞌn me uga no meññ-rman.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Pabl no Bernabé zegahc biaꞌn yâme Antioquía. Leeyâme no zrieñ yahc meññ-rman, rigyuno yâme no rluu yâme meññ xtiidz Crist.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Güdahpu stoozy dzé ra Pabl Bernabé:
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Bernabé biuꞌladzy me niyno yâme Juaṉ, ni zegahc le Marcü;
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 per Pabl nehx biuꞌladzy porni to vuelt psaꞌn Juaṉ-Marcü leeyâme Panfilia, nehx güya me no leeyâme nigyuno yâme meññ xtiidz Dioz.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 No ba di ñaḻ ñuꞌ yâme tohzy guîlriehñ, beeiydí to to yâme ptzoo dziiñ gydze; Bernabé güiyno me Marcü, güyuꞌ yâme leññ barcü, za yâme Chipre.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pabl naꞌ biuꞌladzy me tziyno me Silas, no byruu yâme ru ba günab meññ-rman por leeyâme no psaꞌn leeyâme ladzyña Dioz.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Luxu, güya yâme zrieñ ṟegioṉ ru le Siry no Cilicy, bigluu yâme meññ-idoo lehdy gann yâme xtiidz Dioz mazy no di gyrugan yâme.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.