Apocalipse 19

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bylux nirieꞌ bieññaꞌ ndip beeiy xriedz xtahl meññ gybaa, ne:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 porni rtzoo me guîlguxtisy xñahzu no ni uli;
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Luxu gyzac ne yâme:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 No gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii no gydap ni mbahñ, bisshiby lé güdihsh ihqy lo yu, no güluguia yahc Dioz ni dxie ru rtzoo mdad, no ne yahc:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Luxu bieññaꞌ byruu to riedz ru rbia ni rtzoo mdad, neu:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Luxu bieññaꞌ beeiy xriedz xtahl meññ, beeiy ru ziaad nisro, no beeiy rnii ngüziee ndip neu:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Gyxihly nó naꞌ, no tzu nó legyr, no cuguia nó leeme,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 no ba bdee Dioz leeme lar-quitzy gutz me ni nyar no rzaagy.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Were ra ángel naa:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Hor-bieññaꞌ ze, bisshibyaꞌ lo ángel par nzacbeeiyaꞌ leeme. Per ra me naa:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Luxu bwien nxal gybaa; no bwien to caball-quitzy, no meññ-dziib leemaꞌ le Ni Uli, no zegahc le me Nehx Risquiee; leeme rtzoo guîlguxtisy xñahzu, no rtzoo me gan lo guîlrdeḻy.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 No rzaagy byzalo me, lé rluuw beeiy gue, no dziib xtahl coron ihqy me, no queꞌ letr leeme ni nac le me, per nunzy leeme rzaclo leeu.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Lahr ni nutz me bydiꞌu no rieñ, no le me: Xtiidz Dioz.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Gyre xmeññ me ni nu gybaa náḻ leeme, nutz yâme lar-quitzy ni rzaagy no nyaru, no dziib yâme caball-quitzy.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ruꞌ me garuu to spad ni ndush par ctzuné me meññ-gyre nacióṉ, no stzoo me mdad leeyahc zaꞌgndzi no beeiy to var-guiib. No stzoo me guîlguxtisy mod-rshii meññ blatzy no nieꞌ leññ to ru rxiiu, no ycaꞌ yâme xguîlné Dioz ni beeiyu lee gyreu.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Lo shab me no lo cur me queꞌ diidz ni ne: “Ṟeiy ni rtzoo mdad gyre ṟeiy no rtzoo mdad gyre meññ ni rahc ni rnii.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 No bwien to ángel zob me lo ncübidz, no ndip pquee me riedz gyre mashiily ni rzîbydun leññ gybaa, ra me leeyâmaꞌ:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Lâ gahgü xbiahl xcuerp ṟeiy yahc, no xjefy yahc soldad, no meññ ni nehx rdzie mbehty, no xbiahl caball yahc, no gahc meññ-rbib leemaꞌ, no xbiahl xcuerp gyre meññ, guhcu meññ-nehx byzee o mós ni byzee, o meññ-ndruhty nehx nac o meññ ni rahc ni rnii.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 No bwien ma-ro ni byruu leññ nisdoo no ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie, no gydiby gyre xsoldad yâme, bydohp par teḻyno yâme meññ-dziib caball-quitzy gydiby gyre xmeññ me.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Per bygaꞌ ma-ro no gahc profet ni risquiee ni ptzoo ni ngann yahc ñaz-lo ma-ro. No por ni ngann yahc ni ptzoo profet bisquiee me meññ ni cueꞌ xseñ ma-ro lee, no ni bzacbeeiy yahc xfigur maꞌ. Per ma-wé no profet ni bisquiee, diby mbahñ yahc, bráḻ yâme lee beeiy to lo guial de gue ni galahby de asufr.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 No zrieñ yâme guhty no spad ni garuu ruꞌ meññ-dziib caball-quitzy, no gyre mashiily güdahgü xbiahl meññ-wé glo bydzeꞌ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.