Apocalipse 19

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bylux nirieꞌ bieññaꞌ ndip beeiy xriedz xtahl meññ gybaa, ne:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 porni rtzoo me guîlguxtisy xñahzu no ni uli;
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Luxu gyzac ne yâme:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 No gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii no gydap ni mbahñ, bisshiby lé güdihsh ihqy lo yu, no güluguia yahc Dioz ni dxie ru rtzoo mdad, no ne yahc:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Luxu bieññaꞌ byruu to riedz ru rbia ni rtzoo mdad, neu:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Luxu bieññaꞌ beeiy xriedz xtahl meññ, beeiy ru ziaad nisro, no beeiy rnii ngüziee ndip neu:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Gyxihly nó naꞌ, no tzu nó legyr, no cuguia nó leeme,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 no ba bdee Dioz leeme lar-quitzy gutz me ni nyar no rzaagy.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Were ra ángel naa:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hor-bieññaꞌ ze, bisshibyaꞌ lo ángel par nzacbeeiyaꞌ leeme. Per ra me naa:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Luxu bwien nxal gybaa; no bwien to caball-quitzy, no meññ-dziib leemaꞌ le Ni Uli, no zegahc le me Nehx Risquiee; leeme rtzoo guîlguxtisy xñahzu, no rtzoo me gan lo guîlrdeḻy.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 No rzaagy byzalo me, lé rluuw beeiy gue, no dziib xtahl coron ihqy me, no queꞌ letr leeme ni nac le me, per nunzy leeme rzaclo leeu.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Lahr ni nutz me bydiꞌu no rieñ, no le me: Xtiidz Dioz.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Gyre xmeññ me ni nu gybaa náḻ leeme, nutz yâme lar-quitzy ni rzaagy no nyaru, no dziib yâme caball-quitzy.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ruꞌ me garuu to spad ni ndush par ctzuné me meññ-gyre nacióṉ, no stzoo me mdad leeyahc zaꞌgndzi no beeiy to var-guiib. No stzoo me guîlguxtisy mod-rshii meññ blatzy no nieꞌ leññ to ru rxiiu, no ycaꞌ yâme xguîlné Dioz ni beeiyu lee gyreu.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lo shab me no lo cur me queꞌ diidz ni ne: “Ṟeiy ni rtzoo mdad gyre ṟeiy no rtzoo mdad gyre meññ ni rahc ni rnii.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 No bwien to ángel zob me lo ncübidz, no ndip pquee me riedz gyre mashiily ni rzîbydun leññ gybaa, ra me leeyâmaꞌ:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Lâ gahgü xbiahl xcuerp ṟeiy yahc, no xjefy yahc soldad, no meññ ni nehx rdzie mbehty, no xbiahl caball yahc, no gahc meññ-rbib leemaꞌ, no xbiahl xcuerp gyre meññ, guhcu meññ-nehx byzee o mós ni byzee, o meññ-ndruhty nehx nac o meññ ni rahc ni rnii.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 No bwien ma-ro ni byruu leññ nisdoo no ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie, no gydiby gyre xsoldad yâme, bydohp par teḻyno yâme meññ-dziib caball-quitzy gydiby gyre xmeññ me.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Per bygaꞌ ma-ro no gahc profet ni risquiee ni ptzoo ni ngann yahc ñaz-lo ma-ro. No por ni ngann yahc ni ptzoo profet bisquiee me meññ ni cueꞌ xseñ ma-ro lee, no ni bzacbeeiy yahc xfigur maꞌ. Per ma-wé no profet ni bisquiee, diby mbahñ yahc, bráḻ yâme lee beeiy to lo guial de gue ni galahby de asufr.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 No zrieñ yâme guhty no spad ni garuu ruꞌ meññ-dziib caball-quitzy, no gyre mashiily güdahgü xbiahl meññ-wé glo bydzeꞌ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.