Apocalipse 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luxu bieññaꞌ to riedz ndip ni byruu leññ idoró, güniiu lo gydiby gahdzy ángel, neu:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Were güya nier to ángel biglaꞌd xcop me lo guiedzylie, no gyre meññ ni queꞌ xseñ ma-ro lee no ni gazacbeeiy xfigur maꞌ, byruu guiedz-nahcsy leeyâme ni nyuudz.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Luxu ni rrohp ángel blaꞌd xcop me lo nisdoo, no guhc nisdoo rieñ beeiy xrieñ meññ ni ba guhty, no guhty gyre ni mbahñ ni nu lo nisdoo.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 No ni rionn ángel blaꞌd xcop me gyre lo guiahgü no lo nzeꞌ ni gada yahc, no guhcu rieñ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Luxu bieññaꞌ ganii ángel ni rtzoo mdad nzeꞌ, ra me Dioz:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ xmeññ yahquiꞌ no xprofet yahquiꞌ, leewe naꞌ bdeedyiꞌ rieñ güee yâme; no niwé we riaadz yâme.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 No zegahc bieññaꞌ sto riedz ni byruu lo ltar, ganii ne:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ni rzaꞌu tahp ángel blaꞌd xcop me lo ncübidz, no Dioz bdee ñahz yqueꞌ gue meññ no xgue ncübidz.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 No cueꞌ gue leeyâme no xroꞌ nlay, per nehx psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, ni nehx güluguia yâme Dioz, aaḻ günii yâme didz-nahcsy contr Dioz ni rtzoo mdad guîlne-rieꞌ yahc.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ni rzaꞌu gaay ángel blaꞌd xcop me chehsh ru rbia ma-ro rtzoo mdad, no were gucncawy ru rtzoo maꞌ mdad. No meññ, lé rzoꞌ luhdz yâme por né ni güdedy yâme;
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 per nehx por leeu nsaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, aaḻ günii yâme didz-nahcsy contr Dioz ni nu gybaa por guîlné no por guiedz ni garuu leeyâme.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ni rzaꞌu shoꞌb ángel blaꞌd xcop me lo guiagü-ro Éufrates, no gübihdzy guiagü-wé par tedy ṟeiy yahc ni gyruu ñaz-ru rlahñ ncübidz.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Luxu bwien tzonn mbenahcsy ni rluu beeiy deqy, byruu yahcu ruꞌ dragóṉ, no ruꞌ ma-ro, no ruꞌ ma-byruu leññ yu ni nac profet ni risquiee.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 No guionn mbe-rieꞌ ni byruu ruꞌ yâmaꞌ, leeu we ximbeꞌ bêndzab ni rtzoo ni ngann yahc, no leeu gatohpu gyre ṟeiy ni nu yahc lo guiedzylie par teḻy yâme dzé gac xguîlnadz Dioz ni beeiyu lee gyreu.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ne Crist: “Lâ gann, ze we guiaḻaꞌ beeiy riahd gübaan. Dxu ñahc beeiy meññ ni dxienáꞌ gabiahz naa no nutz shab, no modé nehx ziuꞌ ni guistuꞌ leeme, porni nehx gaꞌy lady me.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 No guionn mbenacsy-rieꞌ ptohp yahcu gyre ṟeiy to ru le lo didz-hebreu Armagedóṉ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ni rzaꞌu gahdzy ángel blaꞌd xcop me lo mbeꞌ, no bieññ gahc to riedz ndip ni byruu leññ idoró gybaa ru rbia ni rtzoo mdad, ganii ne:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Luxu byruu xgue ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no günii ngüziee no guhc to xu-ro modni ndip, no zâ xu-wé, nito dgueññ gacu xtâ glo dzé ni nu meññ lo guiedzylie.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 No por leeu cueꞌ be ciuda-ro Babilony lé byruuw tzonn laꞌy, no gyre guiedzy ni nu lo guiedzylie bynihty. No nehx biaaḻladzy Dioz xguîlquie meññ-nu ciuda-ro Babilony, no pshahl me guîlné chehsh yâme, beeiy ni güee yâme to cop vin ni ma ndush.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 No zegahc bynihty gyre lyu ni nu nisdoo guingybi, no ni to dahñ nehx biaꞌn.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 No biahb xroꞌ guioguie ni byruu leññ gybaa chehsh meññ, cad tohbyu naꞌy beeiy cuarent kil. No günii meññ didz-nahcsy contr Dioz por guioguie ni guhc to guîlzi-ro ni bzacno yâme.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.