Apocalipse 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Luxu bieññaꞌ to riedz ndip ni byruu leññ idoró, güniiu lo gydiby gahdzy ángel, neu:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Were güya nier to ángel biglaꞌd xcop me lo guiedzylie, no gyre meññ ni queꞌ xseñ ma-ro lee no ni gazacbeeiy xfigur maꞌ, byruu guiedz-nahcsy leeyâme ni nyuudz.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Luxu ni rrohp ángel blaꞌd xcop me lo nisdoo, no guhc nisdoo rieñ beeiy xrieñ meññ ni ba guhty, no guhty gyre ni mbahñ ni nu lo nisdoo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 No ni rionn ángel blaꞌd xcop me gyre lo guiahgü no lo nzeꞌ ni gada yahc, no guhcu rieñ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Luxu bieññaꞌ ganii ángel ni rtzoo mdad nzeꞌ, ra me Dioz:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ xmeññ yahquiꞌ no xprofet yahquiꞌ, leewe naꞌ bdeedyiꞌ rieñ güee yâme; no niwé we riaadz yâme.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 No zegahc bieññaꞌ sto riedz ni byruu lo ltar, ganii ne:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ni rzaꞌu tahp ángel blaꞌd xcop me lo ncübidz, no Dioz bdee ñahz yqueꞌ gue meññ no xgue ncübidz.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 No cueꞌ gue leeyâme no xroꞌ nlay, per nehx psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, ni nehx güluguia yâme Dioz, aaḻ günii yâme didz-nahcsy contr Dioz ni rtzoo mdad guîlne-rieꞌ yahc.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ni rzaꞌu gaay ángel blaꞌd xcop me chehsh ru rbia ma-ro rtzoo mdad, no were gucncawy ru rtzoo maꞌ mdad. No meññ, lé rzoꞌ luhdz yâme por né ni güdedy yâme;
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 per nehx por leeu nsaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, aaḻ günii yâme didz-nahcsy contr Dioz ni nu gybaa por guîlné no por guiedz ni garuu leeyâme.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ni rzaꞌu shoꞌb ángel blaꞌd xcop me lo guiagü-ro Éufrates, no gübihdzy guiagü-wé par tedy ṟeiy yahc ni gyruu ñaz-ru rlahñ ncübidz.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Luxu bwien tzonn mbenahcsy ni rluu beeiy deqy, byruu yahcu ruꞌ dragóṉ, no ruꞌ ma-ro, no ruꞌ ma-byruu leññ yu ni nac profet ni risquiee.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 No guionn mbe-rieꞌ ni byruu ruꞌ yâmaꞌ, leeu we ximbeꞌ bêndzab ni rtzoo ni ngann yahc, no leeu gatohpu gyre ṟeiy ni nu yahc lo guiedzylie par teḻy yâme dzé gac xguîlnadz Dioz ni beeiyu lee gyreu.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ne Crist: “Lâ gann, ze we guiaḻaꞌ beeiy riahd gübaan. Dxu ñahc beeiy meññ ni dxienáꞌ gabiahz naa no nutz shab, no modé nehx ziuꞌ ni guistuꞌ leeme, porni nehx gaꞌy lady me.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 No guionn mbenacsy-rieꞌ ptohp yahcu gyre ṟeiy to ru le lo didz-hebreu Armagedóṉ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ni rzaꞌu gahdzy ángel blaꞌd xcop me lo mbeꞌ, no bieññ gahc to riedz ndip ni byruu leññ idoró gybaa ru rbia ni rtzoo mdad, ganii ne:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Luxu byruu xgue ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no günii ngüziee no guhc to xu-ro modni ndip, no zâ xu-wé, nito dgueññ gacu xtâ glo dzé ni nu meññ lo guiedzylie.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 No por leeu cueꞌ be ciuda-ro Babilony lé byruuw tzonn laꞌy, no gyre guiedzy ni nu lo guiedzylie bynihty. No nehx biaaḻladzy Dioz xguîlquie meññ-nu ciuda-ro Babilony, no pshahl me guîlné chehsh yâme, beeiy ni güee yâme to cop vin ni ma ndush.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 No zegahc bynihty gyre lyu ni nu nisdoo guingybi, no ni to dahñ nehx biaꞌn.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 No biahb xroꞌ guioguie ni byruu leññ gybaa chehsh meññ, cad tohbyu naꞌy beeiy cuarent kil. No günii meññ didz-nahcsy contr Dioz por guioguie ni guhc to guîlzi-ro ni bzacno yâme.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.