Apocalipse 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luxu bieññaꞌ to riedz ndip ni byruu leññ idoró, güniiu lo gydiby gahdzy ángel, neu:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Were güya nier to ángel biglaꞌd xcop me lo guiedzylie, no gyre meññ ni queꞌ xseñ ma-ro lee no ni gazacbeeiy xfigur maꞌ, byruu guiedz-nahcsy leeyâme ni nyuudz.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Luxu ni rrohp ángel blaꞌd xcop me lo nisdoo, no guhc nisdoo rieñ beeiy xrieñ meññ ni ba guhty, no guhty gyre ni mbahñ ni nu lo nisdoo.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 No ni rionn ángel blaꞌd xcop me gyre lo guiahgü no lo nzeꞌ ni gada yahc, no guhcu rieñ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Luxu bieññaꞌ ganii ángel ni rtzoo mdad nzeꞌ, ra me Dioz:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Porni biꞌdy yâme no pshieꞌ yâme xrieñ xmeññ yahquiꞌ no xprofet yahquiꞌ, leewe naꞌ bdeedyiꞌ rieñ güee yâme; no niwé we riaadz yâme.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 No zegahc bieññaꞌ sto riedz ni byruu lo ltar, ganii ne:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ni rzaꞌu tahp ángel blaꞌd xcop me lo ncübidz, no Dioz bdee ñahz yqueꞌ gue meññ no xgue ncübidz.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 No cueꞌ gue leeyâme no xroꞌ nlay, per nehx psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, ni nehx güluguia yâme Dioz, aaḻ günii yâme didz-nahcsy contr Dioz ni rtzoo mdad guîlne-rieꞌ yahc.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ni rzaꞌu gaay ángel blaꞌd xcop me chehsh ru rbia ma-ro rtzoo mdad, no were gucncawy ru rtzoo maꞌ mdad. No meññ, lé rzoꞌ luhdz yâme por né ni güdedy yâme;
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 per nehx por leeu nsaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, aaḻ günii yâme didz-nahcsy contr Dioz ni nu gybaa por guîlné no por guiedz ni garuu leeyâme.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ni rzaꞌu shoꞌb ángel blaꞌd xcop me lo guiagü-ro Éufrates, no gübihdzy guiagü-wé par tedy ṟeiy yahc ni gyruu ñaz-ru rlahñ ncübidz.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Luxu bwien tzonn mbenahcsy ni rluu beeiy deqy, byruu yahcu ruꞌ dragóṉ, no ruꞌ ma-ro, no ruꞌ ma-byruu leññ yu ni nac profet ni risquiee.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 No guionn mbe-rieꞌ ni byruu ruꞌ yâmaꞌ, leeu we ximbeꞌ bêndzab ni rtzoo ni ngann yahc, no leeu gatohpu gyre ṟeiy ni nu yahc lo guiedzylie par teḻy yâme dzé gac xguîlnadz Dioz ni beeiyu lee gyreu.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ne Crist: “Lâ gann, ze we guiaḻaꞌ beeiy riahd gübaan. Dxu ñahc beeiy meññ ni dxienáꞌ gabiahz naa no nutz shab, no modé nehx ziuꞌ ni guistuꞌ leeme, porni nehx gaꞌy lady me.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 No guionn mbenacsy-rieꞌ ptohp yahcu gyre ṟeiy to ru le lo didz-hebreu Armagedóṉ.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ni rzaꞌu gahdzy ángel blaꞌd xcop me lo mbeꞌ, no bieññ gahc to riedz ndip ni byruu leññ idoró gybaa ru rbia ni rtzoo mdad, ganii ne:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Luxu byruu xgue ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no günii ngüziee no guhc to xu-ro modni ndip, no zâ xu-wé, nito dgueññ gacu xtâ glo dzé ni nu meññ lo guiedzylie.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 No por leeu cueꞌ be ciuda-ro Babilony lé byruuw tzonn laꞌy, no gyre guiedzy ni nu lo guiedzylie bynihty. No nehx biaaḻladzy Dioz xguîlquie meññ-nu ciuda-ro Babilony, no pshahl me guîlné chehsh yâme, beeiy ni güee yâme to cop vin ni ma ndush.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 No zegahc bynihty gyre lyu ni nu nisdoo guingybi, no ni to dahñ nehx biaꞌn.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 No biahb xroꞌ guioguie ni byruu leññ gybaa chehsh meññ, cad tohbyu naꞌy beeiy cuarent kil. No günii meññ didz-nahcsy contr Dioz por guioguie ni guhc to guîlzi-ro ni bzacno yâme.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.