Apocalipse 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zuun lo yux coo nisdoo no bwien to ma-ro garuu leññ nisdoo, rahp gahdzy ihqy maꞌ no tzii cach. No cad ihqy xcach maꞌ dziib to coron, no cad to ihqy maꞌ queꞌ to didz-nahcsy contr Dioz.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ma-rieꞌ nac maꞌ beeiy mbeedzy, nieꞌ maꞌ rluuw beeiy nieꞌ os, no ruꞌ maꞌ beeiy ruꞌ leóṉ. No dragóṉ bdee xpoder cuaꞌ maꞌ, no zegahc to ru cuia maꞌ ctzoo maꞌ mdad xroꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 To de lahd gyre ihqy maꞌ, tohbyu queꞌ to rid ni rgaꞌdy, per biaḻu; no gyre meññ ni nu lo guiedzylie ptzunadz yâme, no bylíladzy yâme leemaꞌ.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 No güluguia yâme dragóṉ, porni leemaꞌ bdee ma-ro de ni ctzoo mdad, no zegahc güluguia yâme ma-ro, ne yâme:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 No Dioz bdee ñahz cuguia ma-rieꞌ leegahc no gynii maꞌ didz-nahcsy contr Dioz, no par ctzoo maꞌ mdad leññ cuarentaydoz mboo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 No günii maꞌ didz-nahcsy contr Dioz no contr le Dioz, no contr ru nu Dioz no contr gyre meññ ni nu gybaa.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 No zegahc bdee Dioz ñahz teḻyno maꞌ xmeññ me no ctzoo maꞌ gan lee. No bdee Dioz ñahz ctzoo maꞌ mdad gyre lo ṟaz meññ, no meññ-gyre guiedzy, no gyre lo clasy xtiidz meññ, no meññ-gyre nacióṉ.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ma-ro naꞌ, gzacbeeiy meññ leemaꞌ, leeu we gyre meññ-nu lo guiedzylie ni glo dze-dgueññ tzaa guiedzylie nehx nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, no Xiily ni guhty par guhc to gun, wé we caꞌ leeu.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Dxu racladzy gann, yquee ihqy me nirieꞌ:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Dxu tza lidzyguiib la, lidzyguiib we tza me; dxu gaty no spad la, no spad‑e gaty me. Leewe racladzyu di gyxiññladzy xmeññ Dioz no gylíladzy yâme Dioz.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Byluxu bwien garuu sto ma-ro leññ yu. No dziib chohp cach ihqy maꞌ beeiy xcach xiily, no rnii maꞌ beeiy rnii dragóṉ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 No ma-nac primer ma-ro bdee xpoder maꞌ cuaꞌ ma-byruu leññ yu lehdy ctzoo mdad; no ptzoo maꞌ gan gyre meññ ni nu lo guiedzylie güluguia yâme ma-nac primer ma-ro ni byruu rid lee no biaḻ.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 No zegahc ptzoo ma-byruu leññ yu xroꞌ ni ngann yahc, xtâ no gue rsiahb maꞌ lo guiedzylie ni rruu gybaa, rwieꞌ meññ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Bdee Dioz ñahz ma-byruu leññ yu bisquiee maꞌ meññ-nu lo guiedzylie no ni ngann ni rtzoo maꞌ, mod-riuꞌladzy ma-nac primer ma-ro. No ma-byruu leññ yu ptzoo maꞌ mdad meññ gzaa yâme to xfigur ma-ro ni byruu rid lee no spad no guhty, per gübahñ gyzac.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 No Dioz bdee ñahz ma-byruu leññ yu ctzoo maꞌ de ni gybahñ xfigur ma-ro, lehdy gyniiu no igaꞌdyu gyre meññ ni nehx rzacbeeiy figur-rieꞌ.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 No zegahc ptzoo ma-byruu leññ yu mdad yqueꞌ to señ ña-drech o lque gyre meññ, bâḻ guhcu meññ-ndruhty nehx nac o meññ-rahc ni rnii, meññ-ṟicü o meññ-pobr, meññ-nehx byzee o mós ni byzee.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ndruhty nehx beeiy ssii o ctoꞌ behch bâḻ nehx rahp xseñ ma-ro o le ma-ro o numr ni riaa le maꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Neꞌ racladzyu gann meññ; no dxu rahp guîlriehñ igab me xnumr ma-ro, no numr-rieꞌ rdeedyu le to meññ. No numr-rieꞌ nacu shoꞌb gayuu sesentayseiz.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.