Apocalipse 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zuun lo yux coo nisdoo no bwien to ma-ro garuu leññ nisdoo, rahp gahdzy ihqy maꞌ no tzii cach. No cad ihqy xcach maꞌ dziib to coron, no cad to ihqy maꞌ queꞌ to didz-nahcsy contr Dioz.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ma-rieꞌ nac maꞌ beeiy mbeedzy, nieꞌ maꞌ rluuw beeiy nieꞌ os, no ruꞌ maꞌ beeiy ruꞌ leóṉ. No dragóṉ bdee xpoder cuaꞌ maꞌ, no zegahc to ru cuia maꞌ ctzoo maꞌ mdad xroꞌ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 To de lahd gyre ihqy maꞌ, tohbyu queꞌ to rid ni rgaꞌdy, per biaḻu; no gyre meññ ni nu lo guiedzylie ptzunadz yâme, no bylíladzy yâme leemaꞌ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 No güluguia yâme dragóṉ, porni leemaꞌ bdee ma-ro de ni ctzoo mdad, no zegahc güluguia yâme ma-ro, ne yâme:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 No Dioz bdee ñahz cuguia ma-rieꞌ leegahc no gynii maꞌ didz-nahcsy contr Dioz, no par ctzoo maꞌ mdad leññ cuarentaydoz mboo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 No günii maꞌ didz-nahcsy contr Dioz no contr le Dioz, no contr ru nu Dioz no contr gyre meññ ni nu gybaa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 No zegahc bdee Dioz ñahz teḻyno maꞌ xmeññ me no ctzoo maꞌ gan lee. No bdee Dioz ñahz ctzoo maꞌ mdad gyre lo ṟaz meññ, no meññ-gyre guiedzy, no gyre lo clasy xtiidz meññ, no meññ-gyre nacióṉ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ma-ro naꞌ, gzacbeeiy meññ leemaꞌ, leeu we gyre meññ-nu lo guiedzylie ni glo dze-dgueññ tzaa guiedzylie nehx nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, no Xiily ni guhty par guhc to gun, wé we caꞌ leeu.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Dxu racladzy gann, yquee ihqy me nirieꞌ:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Dxu tza lidzyguiib la, lidzyguiib we tza me; dxu gaty no spad la, no spad‑e gaty me. Leewe racladzyu di gyxiññladzy xmeññ Dioz no gylíladzy yâme Dioz.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Byluxu bwien garuu sto ma-ro leññ yu. No dziib chohp cach ihqy maꞌ beeiy xcach xiily, no rnii maꞌ beeiy rnii dragóṉ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 No ma-nac primer ma-ro bdee xpoder maꞌ cuaꞌ ma-byruu leññ yu lehdy ctzoo mdad; no ptzoo maꞌ gan gyre meññ ni nu lo guiedzylie güluguia yâme ma-nac primer ma-ro ni byruu rid lee no biaḻ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 No zegahc ptzoo ma-byruu leññ yu xroꞌ ni ngann yahc, xtâ no gue rsiahb maꞌ lo guiedzylie ni rruu gybaa, rwieꞌ meññ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Bdee Dioz ñahz ma-byruu leññ yu bisquiee maꞌ meññ-nu lo guiedzylie no ni ngann ni rtzoo maꞌ, mod-riuꞌladzy ma-nac primer ma-ro. No ma-byruu leññ yu ptzoo maꞌ mdad meññ gzaa yâme to xfigur ma-ro ni byruu rid lee no spad no guhty, per gübahñ gyzac.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 No Dioz bdee ñahz ma-byruu leññ yu ctzoo maꞌ de ni gybahñ xfigur ma-ro, lehdy gyniiu no igaꞌdyu gyre meññ ni nehx rzacbeeiy figur-rieꞌ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 No zegahc ptzoo ma-byruu leññ yu mdad yqueꞌ to señ ña-drech o lque gyre meññ, bâḻ guhcu meññ-ndruhty nehx nac o meññ-rahc ni rnii, meññ-ṟicü o meññ-pobr, meññ-nehx byzee o mós ni byzee.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ndruhty nehx beeiy ssii o ctoꞌ behch bâḻ nehx rahp xseñ ma-ro o le ma-ro o numr ni riaa le maꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Neꞌ racladzyu gann meññ; no dxu rahp guîlriehñ igab me xnumr ma-ro, no numr-rieꞌ rdeedyu le to meññ. No numr-rieꞌ nacu shoꞌb gayuu sesentayseiz.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.