Apocalipse 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwien ziaht sto ángel gybaa ni beeiyu lee, no nu me leññ to zá, no queꞌ to guiht lo mbeꞌ ihqy me. No rdalgue lo me beeiy lo ncübidz, no nieꞌ me rluuw beeiy chohp pilary de gue.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 No lo ña me caꞌ me to libr-yaañ ni nxal lo; no bzu me nie-drech me lo nisdoo, no nie-ṟevez me lo yudahñ.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 No pquee me riedz ndip, beeiy rquee leóṉ riedz; no hor-pquee me riedz, bieññ gahc günii gahdzy ngüziee.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Bylux günii gahdzy ngüziee, gucdadzyaꞌ nzan ni bieññaꞌ; per bieññaꞌ to riedz-byruu gybaa ni ra naa:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Luxu ángel ni bwien zu to nieꞌ lo nisdoo no sto nieꞌ lo yudahñ, gülesy ña-drech me gybaa,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 no günii me ni uli por le Dioz ni mbahñ no nehx ziuꞌ dzé gaty, ni bzaa gybaa, guiedzylie, nisdoo no gyre ni nu, no ne ángel:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Hor-ba rzaꞌu gahdzy ángel sulo yquee trompet, were ba byzaꞌ dzé gydibylgaa ni nungaꞌdzy, mod-gu Dioz xmeññ me ni nac profet yahc.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Riedz ni bieññaꞌ byruu gybaa, gyzac güninou naa, neu:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Were güyan ru zu ángel, no ren leeme gdee me naa libr-yaañ.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Were cuan libr-yaañ ni caꞌ ángel, no güdahguaꞌ leeu; no ptzunahshu leññ drun, per bylux de ni güdahguaꞌu, ptzunláu dleññaꞌ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Were ra me naa:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.