3 João 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, to mînguhl, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ loꞌy, rman-Gay, ni ndzin lee no ni uli.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Rman, lii ni ndzin lee, rnabaꞌ lo Dioz gyreu gyruquenoyu mos no tzuy nzaꞌg, scâsy mod-nu xguîlmbahñiꞌ mos lo Dioz.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Modni byxihlyaꞌ hor-biahd lahd meññ-rman no bie yâme diidz dloꞌn nehx rxiññladzyiꞌ de ni ulihbu rtzooy ni nac xñahzû, sca-ze ba nuy lo ni nac ni uli.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nehx nu sto guîlrxihly ma xroꞌ par naa ru rieññaꞌ de ni rman yahc ni zidguiahc beeiy gahc dshiñaꞌ, nu yâme lo ni nac ni uli.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Rman, lii ni ndzin lee, mos rtzooy hor-racnoy zrieñ rman yahc, no mahbu ni nac meññ-zrieñ lad ni nehx rzacloꞌy lee.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Leeyâme bie diidz lo xmeññ Jesucrist neꞌ, mod-bintziy leeyâme. Rnabaꞌ gacnoy leeyâme no ni yquihñ yâme lo ñahz, scâsy mod-racladzy Dioz, lehdy gydzihñ yâme ru za yâme.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Porni byruu yâme, za yâme gatzoo yâme xtziiñ Jesucrist, no nehx rcaꞌ yâme mbehty ni niscady meññ-nehx rlíladzy Dioz.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 No leewe racladzyu di gboo dihqy nó leeyâme, lehdy beeiy gacno nó lo xtziiñ yâme de ni runo yâme meññ ni nac ni uli.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Naa ba bzan to guehtzy, pshaalaꞌu lo meññ-idoo; per Diótrefes, ni riuꞌladzy ctzoo mdad, nehx rtzoo me ni ne noꞌ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 No leewe, bâḻ tzan ru nu laꞌd, gynin ni gatzoo me. Risquiee me dchehsh noꞌ no didz-nahcsy; no nehx riahcladzy me no niwéhzy, ni nehx rlaby me meññ-rman ni rdzihñ yahc; no rman ni riuꞌladzy gylaby meññ-gadzihñ la, nehx rdee me ñahz, no rboo gahcme lee de lahd meññ-idoo.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Rman, lii ni ndzin lee, di sunáḻiꞌ ctzooy ni nahcsy, mazyg ni mos ptzoo. Dxu rtzoo ni mos, wé we de Dioz lee; no dxu rtzoo ni nahcsy la, nehx rzaclo me Dioz.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Gyre meññ ni nu neꞌ ru yâme diidz, Demetyr mos rtzoo me, no ni uli gahc rdee diidz de leeme. No zegahc noꞌ rdee noꞌ diidz de leeme mos rtzoo me, no lii nanniꞌ ni rnii noꞌ, ni uli we leeu.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ lii, per nehx neu naa gzanu lo guehtzy;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 porni gabiaazaꞌ ngueeḻy gydzihñ dzé güien lii no gu nó diidz nó yoꞌby.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Gacno Dioz lii lehdy tzuy dzie tziaawy. Rman yahc ni nu neꞌ gashahl yâme diux loꞌy. Bdee diux cad to meññ-rman ru nuy. Gazaa Juaṉ guehtzy ni cshahl me lo rman-Gay|src="58_CN02103B.TIF" size="span" loc="1:15 (to fit space left on page)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1:15"
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.