2 Timóteo 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñaz-lo Dioz no lo Jesucrist, ni ctzoo guîlguxtisy lguia meññ-mbahñ no lguia mînguty no ni guiaad ctzoo mdad, gayapyaꞌ lii
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 bieno xtiidz Crist meññ, no günâbladzyiꞌ gunoyu leeyâme hortisy gacu, bâḻ ngann par gacu o bâḻ nehx ngannu. Racladzyu gboxñahziꞌ lo meññ di ctzoo yâme ni nahcsy, byduhsh lo yâme no güluꞌ xguîlriehñ yâme, no di cshacladzyiꞌ lóni galuuy leeyâme.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Porni ziaad dzé ni nehx stibladzy meññ ni nac xñahzû ni galuu xmeññ Crist leeyâme, mazyg zyo yâme zrieñ muextr yahc ni gluu leeyâme ni rzîbyladzy yâme guieññ yâme.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Nehx squee ihqy yâme ni nac ni uli, aaḻ cuent yahc ni güxiññ ihqy meññ sshilyno yâme lee.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Per lii bwieꞌ lii gahc de gyreu, ptibladzy ni nadz ni tedyiꞌ, bieno meññ xtiidz Crist, ptzoo xtziiñ Dioz zaꞌgndzi.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Naa la, dguîlmbahñaꞌ nu ladzyña Dioz beeiy to gun, no dguîlguhtyaꞌ ba gadziñgahshu.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Bisnaaḻaꞌ lo xtiidz Dioz xtâ ru beeiyu naa, ba bisluxaꞌ ni psan-no me naa ctzon, nehx güyuꞌ dzé psanaꞌ de ni rlídadzyaꞌ Crist.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hôrrieꞌ gabiaazaꞌ gadyaꞌ ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzon ni nac xñahzû, no Crist gdee meu naa dze-guiaad me; leeme we juez ni rtzoo guîlguxtisy xñahzu. No nehx nunzy naa gdee meu, mazyg zdee meu zegahc gady gyre meññ ni gabiahz dze-guiaad me porni rzacbeeiy yâme leeme.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ ru nun ngueeḻy gahc;
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 porni Demas, ma riuꞌladzy me ni nu lo guiedzylie-rieꞌ; psaꞌn me naa no zia me ciuda-Tesalónyc. Crescent zia me lo ṟegioṉ-Galacia. Tit we zia lo ṟegioṉ-Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Nunzy Luc nu neꞌ no naa. Byo Marcü no bidno leeme, porni rquiiñaꞌ leeme lo xtziiñ Dioz ni gatzon.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tíquico, pshaalaꞌ lee ciuda-Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Dze-guiaadiꞌ, guidnoy cap ni psanaꞌ ciuda-Troas xiryuꞌ Carp, no guidnoy dlibr yahcaꞌ, no mahbu ni güyaa de guiedy.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Lejandr ni rzaa cos de guiib, gyrehzy ni dirquihñ ptzoo me naa; per Crist zguquix leeme gyre ni ptzoo me.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Güdahp gá lii de leeme, porni modni byruu me chehsh ni rluu noꞌ meññ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ni nier vuelt ni biaḻaꞌ lo guxtisy lehdy günin bia leeu runon meññ, ndruhty nehx güyuꞌ no naa lehdy ñacno yâme naa; gyre yâme psaꞌn naa tohgaꞌ. Rnabaꞌ di iguquix Diozu leeyâme.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Per Crist güyuno me naa no gucno me naa, lehdy beeiy bienon meññ xtiidz me, no lehdy gyre meññ-nehx meññ-Isṟael guieññ yâmeu. No mod-wé bylaan de lo ni zidguiahc beeiy ruꞌ mbeedzy.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 No Crist guislaa me naa de gyre ni dirquihñ, no güieꞌ me naa tzun gybaa ru rtzoo me mdad. ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia me! Modé gacu.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil no xfamily Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erast biaꞌn ciuda-Corint, no psanaꞌ Trófimo ciuda-Mileto porni gayac-ure me.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ antzy ni sulo tiemp-naḻ. Eubulo, gashahl diux loꞌy, no zegahc Pudente, Lino, Claudia no zrieñ meññ-rman yahc.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucrist ni rtzoo mdad tzu no lii. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.