2 Timóteo 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñaz-lo Dioz no lo Jesucrist, ni ctzoo guîlguxtisy lguia meññ-mbahñ no lguia mînguty no ni guiaad ctzoo mdad, gayapyaꞌ lii
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 bieno xtiidz Crist meññ, no günâbladzyiꞌ gunoyu leeyâme hortisy gacu, bâḻ ngann par gacu o bâḻ nehx ngannu. Racladzyu gboxñahziꞌ lo meññ di ctzoo yâme ni nahcsy, byduhsh lo yâme no güluꞌ xguîlriehñ yâme, no di cshacladzyiꞌ lóni galuuy leeyâme.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Porni ziaad dzé ni nehx stibladzy meññ ni nac xñahzû ni galuu xmeññ Crist leeyâme, mazyg zyo yâme zrieñ muextr yahc ni gluu leeyâme ni rzîbyladzy yâme guieññ yâme.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Nehx squee ihqy yâme ni nac ni uli, aaḻ cuent yahc ni güxiññ ihqy meññ sshilyno yâme lee.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Per lii bwieꞌ lii gahc de gyreu, ptibladzy ni nadz ni tedyiꞌ, bieno meññ xtiidz Crist, ptzoo xtziiñ Dioz zaꞌgndzi.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Naa la, dguîlmbahñaꞌ nu ladzyña Dioz beeiy to gun, no dguîlguhtyaꞌ ba gadziñgahshu.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Bisnaaḻaꞌ lo xtiidz Dioz xtâ ru beeiyu naa, ba bisluxaꞌ ni psan-no me naa ctzon, nehx güyuꞌ dzé psanaꞌ de ni rlídadzyaꞌ Crist.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hôrrieꞌ gabiaazaꞌ gadyaꞌ ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzon ni nac xñahzû, no Crist gdee meu naa dze-guiaad me; leeme we juez ni rtzoo guîlguxtisy xñahzu. No nehx nunzy naa gdee meu, mazyg zdee meu zegahc gady gyre meññ ni gabiahz dze-guiaad me porni rzacbeeiy yâme leeme.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ ru nun ngueeḻy gahc;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 porni Demas, ma riuꞌladzy me ni nu lo guiedzylie-rieꞌ; psaꞌn me naa no zia me ciuda-Tesalónyc. Crescent zia me lo ṟegioṉ-Galacia. Tit we zia lo ṟegioṉ-Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nunzy Luc nu neꞌ no naa. Byo Marcü no bidno leeme, porni rquiiñaꞌ leeme lo xtziiñ Dioz ni gatzon.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tíquico, pshaalaꞌ lee ciuda-Éfeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Dze-guiaadiꞌ, guidnoy cap ni psanaꞌ ciuda-Troas xiryuꞌ Carp, no guidnoy dlibr yahcaꞌ, no mahbu ni güyaa de guiedy.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lejandr ni rzaa cos de guiib, gyrehzy ni dirquihñ ptzoo me naa; per Crist zguquix leeme gyre ni ptzoo me.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Güdahp gá lii de leeme, porni modni byruu me chehsh ni rluu noꞌ meññ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Ni nier vuelt ni biaḻaꞌ lo guxtisy lehdy günin bia leeu runon meññ, ndruhty nehx güyuꞌ no naa lehdy ñacno yâme naa; gyre yâme psaꞌn naa tohgaꞌ. Rnabaꞌ di iguquix Diozu leeyâme.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Per Crist güyuno me naa no gucno me naa, lehdy beeiy bienon meññ xtiidz me, no lehdy gyre meññ-nehx meññ-Isṟael guieññ yâmeu. No mod-wé bylaan de lo ni zidguiahc beeiy ruꞌ mbeedzy.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 No Crist guislaa me naa de gyre ni dirquihñ, no güieꞌ me naa tzun gybaa ru rtzoo me mdad. ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia me! Modé gacu.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil no xfamily Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erast biaꞌn ciuda-Corint, no psanaꞌ Trófimo ciuda-Mileto porni gayac-ure me.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ antzy ni sulo tiemp-naḻ. Eubulo, gashahl diux loꞌy, no zegahc Pudente, Lino, Claudia no zrieñ meññ-rman yahc.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucrist ni rtzoo mdad tzu no lii. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.