2 Timóteo 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñaz-lo Dioz no lo Jesucrist, ni ctzoo guîlguxtisy lguia meññ-mbahñ no lguia mînguty no ni guiaad ctzoo mdad, gayapyaꞌ lii
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 bieno xtiidz Crist meññ, no günâbladzyiꞌ gunoyu leeyâme hortisy gacu, bâḻ ngann par gacu o bâḻ nehx ngannu. Racladzyu gboxñahziꞌ lo meññ di ctzoo yâme ni nahcsy, byduhsh lo yâme no güluꞌ xguîlriehñ yâme, no di cshacladzyiꞌ lóni galuuy leeyâme.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Porni ziaad dzé ni nehx stibladzy meññ ni nac xñahzû ni galuu xmeññ Crist leeyâme, mazyg zyo yâme zrieñ muextr yahc ni gluu leeyâme ni rzîbyladzy yâme guieññ yâme.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Nehx squee ihqy yâme ni nac ni uli, aaḻ cuent yahc ni güxiññ ihqy meññ sshilyno yâme lee.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Per lii bwieꞌ lii gahc de gyreu, ptibladzy ni nadz ni tedyiꞌ, bieno meññ xtiidz Crist, ptzoo xtziiñ Dioz zaꞌgndzi.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Naa la, dguîlmbahñaꞌ nu ladzyña Dioz beeiy to gun, no dguîlguhtyaꞌ ba gadziñgahshu.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Bisnaaḻaꞌ lo xtiidz Dioz xtâ ru beeiyu naa, ba bisluxaꞌ ni psan-no me naa ctzon, nehx güyuꞌ dzé psanaꞌ de ni rlídadzyaꞌ Crist.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Hôrrieꞌ gabiaazaꞌ gadyaꞌ ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzon ni nac xñahzû, no Crist gdee meu naa dze-guiaad me; leeme we juez ni rtzoo guîlguxtisy xñahzu. No nehx nunzy naa gdee meu, mazyg zdee meu zegahc gady gyre meññ ni gabiahz dze-guiaad me porni rzacbeeiy yâme leeme.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ ru nun ngueeḻy gahc;
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 porni Demas, ma riuꞌladzy me ni nu lo guiedzylie-rieꞌ; psaꞌn me naa no zia me ciuda-Tesalónyc. Crescent zia me lo ṟegioṉ-Galacia. Tit we zia lo ṟegioṉ-Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Nunzy Luc nu neꞌ no naa. Byo Marcü no bidno leeme, porni rquiiñaꞌ leeme lo xtziiñ Dioz ni gatzon.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tíquico, pshaalaꞌ lee ciuda-Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Dze-guiaadiꞌ, guidnoy cap ni psanaꞌ ciuda-Troas xiryuꞌ Carp, no guidnoy dlibr yahcaꞌ, no mahbu ni güyaa de guiedy.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lejandr ni rzaa cos de guiib, gyrehzy ni dirquihñ ptzoo me naa; per Crist zguquix leeme gyre ni ptzoo me.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Güdahp gá lii de leeme, porni modni byruu me chehsh ni rluu noꞌ meññ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ni nier vuelt ni biaḻaꞌ lo guxtisy lehdy günin bia leeu runon meññ, ndruhty nehx güyuꞌ no naa lehdy ñacno yâme naa; gyre yâme psaꞌn naa tohgaꞌ. Rnabaꞌ di iguquix Diozu leeyâme.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Per Crist güyuno me naa no gucno me naa, lehdy beeiy bienon meññ xtiidz me, no lehdy gyre meññ-nehx meññ-Isṟael guieññ yâmeu. No mod-wé bylaan de lo ni zidguiahc beeiy ruꞌ mbeedzy.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 No Crist guislaa me naa de gyre ni dirquihñ, no güieꞌ me naa tzun gybaa ru rtzoo me mdad. ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia me! Modé gacu.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil no xfamily Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erast biaꞌn ciuda-Corint, no psanaꞌ Trófimo ciuda-Mileto porni gayac-ure me.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ antzy ni sulo tiemp-naḻ. Eubulo, gashahl diux loꞌy, no zegahc Pudente, Lino, Claudia no zrieñ meññ-rman yahc.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Jesucrist ni rtzoo mdad tzu no lii. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.