2 Timóteo 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Ñaz-lo Dioz no lo Jesucrist, ni ctzoo guîlguxtisy lguia meññ-mbahñ no lguia mînguty no ni guiaad ctzoo mdad, gayapyaꞌ lii
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 bieno xtiidz Crist meññ, no günâbladzyiꞌ gunoyu leeyâme hortisy gacu, bâḻ ngann par gacu o bâḻ nehx ngannu. Racladzyu gboxñahziꞌ lo meññ di ctzoo yâme ni nahcsy, byduhsh lo yâme no güluꞌ xguîlriehñ yâme, no di cshacladzyiꞌ lóni galuuy leeyâme.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Porni ziaad dzé ni nehx stibladzy meññ ni nac xñahzû ni galuu xmeññ Crist leeyâme, mazyg zyo yâme zrieñ muextr yahc ni gluu leeyâme ni rzîbyladzy yâme guieññ yâme.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Nehx squee ihqy yâme ni nac ni uli, aaḻ cuent yahc ni güxiññ ihqy meññ sshilyno yâme lee.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Per lii bwieꞌ lii gahc de gyreu, ptibladzy ni nadz ni tedyiꞌ, bieno meññ xtiidz Crist, ptzoo xtziiñ Dioz zaꞌgndzi.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Naa la, dguîlmbahñaꞌ nu ladzyña Dioz beeiy to gun, no dguîlguhtyaꞌ ba gadziñgahshu.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Bisnaaḻaꞌ lo xtiidz Dioz xtâ ru beeiyu naa, ba bisluxaꞌ ni psan-no me naa ctzon, nehx güyuꞌ dzé psanaꞌ de ni rlídadzyaꞌ Crist.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hôrrieꞌ gabiaazaꞌ gadyaꞌ ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzon ni nac xñahzû, no Crist gdee meu naa dze-guiaad me; leeme we juez ni rtzoo guîlguxtisy xñahzu. No nehx nunzy naa gdee meu, mazyg zdee meu zegahc gady gyre meññ ni gabiahz dze-guiaad me porni rzacbeeiy yâme leeme.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ ru nun ngueeḻy gahc;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 porni Demas, ma riuꞌladzy me ni nu lo guiedzylie-rieꞌ; psaꞌn me naa no zia me ciuda-Tesalónyc. Crescent zia me lo ṟegioṉ-Galacia. Tit we zia lo ṟegioṉ-Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nunzy Luc nu neꞌ no naa. Byo Marcü no bidno leeme, porni rquiiñaꞌ leeme lo xtziiñ Dioz ni gatzon.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tíquico, pshaalaꞌ lee ciuda-Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Dze-guiaadiꞌ, guidnoy cap ni psanaꞌ ciuda-Troas xiryuꞌ Carp, no guidnoy dlibr yahcaꞌ, no mahbu ni güyaa de guiedy.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lejandr ni rzaa cos de guiib, gyrehzy ni dirquihñ ptzoo me naa; per Crist zguquix leeme gyre ni ptzoo me.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Güdahp gá lii de leeme, porni modni byruu me chehsh ni rluu noꞌ meññ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ni nier vuelt ni biaḻaꞌ lo guxtisy lehdy günin bia leeu runon meññ, ndruhty nehx güyuꞌ no naa lehdy ñacno yâme naa; gyre yâme psaꞌn naa tohgaꞌ. Rnabaꞌ di iguquix Diozu leeyâme.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Per Crist güyuno me naa no gucno me naa, lehdy beeiy bienon meññ xtiidz me, no lehdy gyre meññ-nehx meññ-Isṟael guieññ yâmeu. No mod-wé bylaan de lo ni zidguiahc beeiy ruꞌ mbeedzy.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 No Crist guislaa me naa de gyre ni dirquihñ, no güieꞌ me naa tzun gybaa ru rtzoo me mdad. ¡Di tzu dzé gydibylgaa ni gayuguia me! Modé gacu.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil no xfamily Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erast biaꞌn ciuda-Corint, no psanaꞌ Trófimo ciuda-Mileto porni gayac-ure me.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Günâbladzyiꞌ guiaadiꞌ antzy ni sulo tiemp-naḻ. Eubulo, gashahl diux loꞌy, no zegahc Pudente, Lino, Claudia no zrieñ meññ-rman yahc.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Jesucrist ni rtzoo mdad tzu no lii. Dioz cu xlaꞌy laꞌd. Modé gacu.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.