2 Timóteo 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist, porni ze racladzy Dioz, no pshahl me naa gunon meññ de ni Dioz bdee xtiidz me ycaꞌ nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni nu nó tohzy no Crist Jesúz.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ loꞌy, Timoteu, scâsy ñahquiꞌ dshiñaꞌ ni ndzin lee. Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy lii, no guioob lii, no tzuy dzie tziaawy.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Rdedyaꞌ xquix Dioz, no ritsêlou naa lii cad rnabaꞌ lo me dzé no guiaal. Naa rzacbeeiyaꞌ leeme no to guîlrieñ-nye scâsy mod-ptzoo gahc dtadgul yahcaꞌ ni güyuꞌ ba xtze.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ritsêlou naa de ni biiniꞌ, no modni riuꞌdadzyaꞌ güien lii porni zahcu to xroꞌ guîlrxihly par naa.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Porni ritsêlou naa mod-ulihbu rlíladzyiꞌ Dioz, scâsy mod-bylíladzy ximguliꞌ Loid no xmamiꞌ Eunice, leeyâme bylíladzy nier que lii, no nannaꞌ zegahcu lii rlíladzyiꞌ zaꞌgndzi.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 No leewe gagun xguîlriehñiꞌ di csaꞌniꞌ ni zidguiahc beeiy to gue ni bdee Dioz lii mod-beeiy ctzooy xtziiñ me, ni cuaꞌy dze-pshob dñan chehshiꞌ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Porni Dioz nehx bdee me nó to spirt ni ndzie nó, mazyg to spirt ni beeiyu lee, lehdy guîntzi nó meññ, no lehdy gann nó bia ctzoo nó.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Leewe di qytuꞌy de ni gdeedyiꞌ diidz meññ lguia Crist ni rtzoo mdad nó; ni di qytuꞌy porni nyaguaꞌ lidzyguiib por leeme. No di gydziehbyiꞌ tedyiꞌ gyrehzy ni nadz porni runoy meññ xtiidz Crist, no Dioz zacno me lii ctibladzyiꞌ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dioz bislaa me nó de lo guîlnadz ni ziaad, no pquee me riedz nó lehdy gac nó nunzy par leeme. Dioz ptzoo meu dac porni rtzoo nó ni mos, mazyg porni ze ne me ctzoo me, no por xlaꞌy me ni bdee me nó por Crist Jesúz glo dze-dgueññ tzaa guiedzylie,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 per naꞌ bwieꞌ nó xlaꞌy me dze-biahd Jesucrist, no leeme bislaa me nó. Crist naꞌ bniꞌdy me de ni rtzoo guîlguhty mdad, no por xtiidz me ni bieno me meññ bluu me nó beeiy ycaꞌ nó guîlmbahñ ni nehx zluhx.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 No por leeu Dioz güle me naa gunon meññ xtiidz Crist, no pshahl me naa nacaꞌ apóstl no muextr, lehdy glun meññ ni nehx meññ-Isṟael.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 No por niwéhb we gadeedyaꞌ gyrehzy ni nadz; per nehx rtunonu, porni nannaꞌ dxu rlídadzyaꞌ lee, no nannaꞌ beeiyu leeme gyla me xtiidz me ni psan-no me naa xtâ glo dze-guiaad me.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Bisnáḻ didz-uli ni bieññiꞌ bienon meññ, no di csaꞌniꞌ de ni rlíladzyiꞌ no guîlndzi ni rahp nó porni nu nó tohzy no Crist Jesúz.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Xtiidz Crist ni psan-no Dioz lii ni mos‑e leeu, byla leeu no xguîlracno Spirt-Sant ni nu leññ dguîlmbahñ nó.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ba nanniꞌ gyre xmeññ Crist ni nu yahc lo ṟegioṉ-Asia güloo ihqy naa; lahd yâme ziaad Figelo no Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Rnabaꞌ lo Dioz guioob me xfamily Onesíforo, porni xtahl vuelt bisshihly me naa, no nehx pytuno me naa porni nyaguaꞌ lidzyguiib.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Mazyg, dze-biahd me ciuda-Ṟom byo me naa xtâ glo bydzial me naa.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Rnabaꞌ lo Dioz guioob leeme dze-guiaad Crist. No lii nanniꞌ, dze-güyun Éfeso, modni gucno me nó. Gazaa Pabl guehtzy ni cshahl me lóni nyagü me lidzyguiib|src="CN02069B.TIF" size="col" loc="2 Ti. 1:15-18 (v.16)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1:18"
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.