2 João 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Naa, to mînguhl, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni güle Dioz lee ni nac xmeññ Jesucrist no lo zrieñ meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd. No ndzin gyre laꞌd no ni uli; no dac nunzy naa we ni ndzi laꞌd, zegahc zrieñ meññ-ba rzaclo ni nac ni uli.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ndzin laꞌd porni ni nac ni uli nuw leññ dguîlmbahñ nó, no tzuw leññ dguîlmbahñ nó togahcs.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Dioz ni nac dTad nó no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy yâme laꞌd, no guioob yâme laꞌd, no tzu laꞌd dzie tziaawy, no tzu laꞌd lo ni uli no lo guîlndzi.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Modni byxihlyaꞌ hor-gunnaꞌ lahd meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd, gatzoo yâme ni uli, mod-Dioz gahc ni nac dTad nó rtzoo me mdad ctzoo nó.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 No naꞌ rnabaꞌ laꞌd, rman, ctzoo nó mod-rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ; leeu we de ni guîntzi dsaꞌ nó. Nirieꞌ ni gazan par laꞌd, dac‑e nicoby leeu, mazyg leegahcu we ni rahp nó glo dze-guzlo rlídadzy nó Jesucrist.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 No nirieꞌ we guîlndzi: ctzoo nó ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ. Nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ni ctzohd: guîntzi laꞌd meññ, mod-bieññ laꞌd glo dze-guzlo rlíladzy laꞌd Jesucrist.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ba bidguieññ xtahl meññ-mbuxter lo guiedzylie ni rnii ne Jesucrist nehx biahd lo guiedzylie no cuerp. Dxu nac ze, wé we meññ-mbuxter no nac me meññ-rruu contr Crist.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, lehdy di gynihty xtziiñ Dioz ni ba ptzoo laꞌd, mazyg ycaꞌ laꞌd gyre ni gabiahz laꞌd no Dioz.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nitisy dxu gyrusytzu de lo ni bluu Crist, xilgar ni ñan-no meu la, nehx nu me no Dioz. No dxu nehx rsaꞌn ni bluu Crist, wé we nu no dTad nó Dioz no Xiiñ me.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Bâḻ dxuhch guiaad ru nu laꞌd, no nehx rluu me ni bluu Crist la, di gdee laꞌd ñahz tzu me leññ xiryuꞌ laꞌd ni di gynii laꞌd diux leeme;
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 porni dxu gynii diux leeme racno no dziñ-nahcsy ni rtzoo me.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ laꞌd, per nehx neu naa gzanu lo guehtzy; mazyg gabiaazaꞌ tzan ru nu laꞌd no gunon diidz laꞌd naa yoꞌby, lehdy gyzaꞌ lo ni rxihly nó mazy.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 No xmeññ Crist ni nu neꞌ ni güle Dioz leeyahc, gashahl yâme diux lo laꞌd. Modé gacu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.