2 João 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Naa, to mînguhl, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni güle Dioz lee ni nac xmeññ Jesucrist no lo zrieñ meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd. No ndzin gyre laꞌd no ni uli; no dac nunzy naa we ni ndzi laꞌd, zegahc zrieñ meññ-ba rzaclo ni nac ni uli.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ndzin laꞌd porni ni nac ni uli nuw leññ dguîlmbahñ nó, no tzuw leññ dguîlmbahñ nó togahcs.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Dioz ni nac dTad nó no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy yâme laꞌd, no guioob yâme laꞌd, no tzu laꞌd dzie tziaawy, no tzu laꞌd lo ni uli no lo guîlndzi.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Modni byxihlyaꞌ hor-gunnaꞌ lahd meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd, gatzoo yâme ni uli, mod-Dioz gahc ni nac dTad nó rtzoo me mdad ctzoo nó.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 No naꞌ rnabaꞌ laꞌd, rman, ctzoo nó mod-rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ; leeu we de ni guîntzi dsaꞌ nó. Nirieꞌ ni gazan par laꞌd, dac‑e nicoby leeu, mazyg leegahcu we ni rahp nó glo dze-guzlo rlídadzy nó Jesucrist.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 No nirieꞌ we guîlndzi: ctzoo nó ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ. Nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ni ctzohd: guîntzi laꞌd meññ, mod-bieññ laꞌd glo dze-guzlo rlíladzy laꞌd Jesucrist.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ba bidguieññ xtahl meññ-mbuxter lo guiedzylie ni rnii ne Jesucrist nehx biahd lo guiedzylie no cuerp. Dxu nac ze, wé we meññ-mbuxter no nac me meññ-rruu contr Crist.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, lehdy di gynihty xtziiñ Dioz ni ba ptzoo laꞌd, mazyg ycaꞌ laꞌd gyre ni gabiahz laꞌd no Dioz.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Nitisy dxu gyrusytzu de lo ni bluu Crist, xilgar ni ñan-no meu la, nehx nu me no Dioz. No dxu nehx rsaꞌn ni bluu Crist, wé we nu no dTad nó Dioz no Xiiñ me.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Bâḻ dxuhch guiaad ru nu laꞌd, no nehx rluu me ni bluu Crist la, di gdee laꞌd ñahz tzu me leññ xiryuꞌ laꞌd ni di gynii laꞌd diux leeme;
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 porni dxu gynii diux leeme racno no dziñ-nahcsy ni rtzoo me.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ laꞌd, per nehx neu naa gzanu lo guehtzy; mazyg gabiaazaꞌ tzan ru nu laꞌd no gunon diidz laꞌd naa yoꞌby, lehdy gyzaꞌ lo ni rxihly nó mazy.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 No xmeññ Crist ni nu neꞌ ni güle Dioz leeyahc, gashahl yâme diux lo laꞌd. Modé gacu.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.