2 João 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, to mînguhl, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni güle Dioz lee ni nac xmeññ Jesucrist no lo zrieñ meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd. No ndzin gyre laꞌd no ni uli; no dac nunzy naa we ni ndzi laꞌd, zegahc zrieñ meññ-ba rzaclo ni nac ni uli.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ndzin laꞌd porni ni nac ni uli nuw leññ dguîlmbahñ nó, no tzuw leññ dguîlmbahñ nó togahcs.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Dioz ni nac dTad nó no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy yâme laꞌd, no guioob yâme laꞌd, no tzu laꞌd dzie tziaawy, no tzu laꞌd lo ni uli no lo guîlndzi.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Modni byxihlyaꞌ hor-gunnaꞌ lahd meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd, gatzoo yâme ni uli, mod-Dioz gahc ni nac dTad nó rtzoo me mdad ctzoo nó.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 No naꞌ rnabaꞌ laꞌd, rman, ctzoo nó mod-rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ; leeu we de ni guîntzi dsaꞌ nó. Nirieꞌ ni gazan par laꞌd, dac‑e nicoby leeu, mazyg leegahcu we ni rahp nó glo dze-guzlo rlídadzy nó Jesucrist.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 No nirieꞌ we guîlndzi: ctzoo nó ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ. Nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ni ctzohd: guîntzi laꞌd meññ, mod-bieññ laꞌd glo dze-guzlo rlíladzy laꞌd Jesucrist.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ba bidguieññ xtahl meññ-mbuxter lo guiedzylie ni rnii ne Jesucrist nehx biahd lo guiedzylie no cuerp. Dxu nac ze, wé we meññ-mbuxter no nac me meññ-rruu contr Crist.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, lehdy di gynihty xtziiñ Dioz ni ba ptzoo laꞌd, mazyg ycaꞌ laꞌd gyre ni gabiahz laꞌd no Dioz.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Nitisy dxu gyrusytzu de lo ni bluu Crist, xilgar ni ñan-no meu la, nehx nu me no Dioz. No dxu nehx rsaꞌn ni bluu Crist, wé we nu no dTad nó Dioz no Xiiñ me.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Bâḻ dxuhch guiaad ru nu laꞌd, no nehx rluu me ni bluu Crist la, di gdee laꞌd ñahz tzu me leññ xiryuꞌ laꞌd ni di gynii laꞌd diux leeme;
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 porni dxu gynii diux leeme racno no dziñ-nahcsy ni rtzoo me.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ laꞌd, per nehx neu naa gzanu lo guehtzy; mazyg gabiaazaꞌ tzan ru nu laꞌd no gunon diidz laꞌd naa yoꞌby, lehdy gyzaꞌ lo ni rxihly nó mazy.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 No xmeññ Crist ni nu neꞌ ni güle Dioz leeyahc, gashahl yâme diux lo laꞌd. Modé gacu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.