2 João 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Naa, to mînguhl, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni güle Dioz lee ni nac xmeññ Jesucrist no lo zrieñ meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd. No ndzin gyre laꞌd no ni uli; no dac nunzy naa we ni ndzi laꞌd, zegahc zrieñ meññ-ba rzaclo ni nac ni uli.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Ndzin laꞌd porni ni nac ni uli nuw leññ dguîlmbahñ nó, no tzuw leññ dguîlmbahñ nó togahcs.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Dioz ni nac dTad nó no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy yâme laꞌd, no guioob yâme laꞌd, no tzu laꞌd dzie tziaawy, no tzu laꞌd lo ni uli no lo guîlndzi.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Modni byxihlyaꞌ hor-gunnaꞌ lahd meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd, gatzoo yâme ni uli, mod-Dioz gahc ni nac dTad nó rtzoo me mdad ctzoo nó.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 No naꞌ rnabaꞌ laꞌd, rman, ctzoo nó mod-rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ; leeu we de ni guîntzi dsaꞌ nó. Nirieꞌ ni gazan par laꞌd, dac‑e nicoby leeu, mazyg leegahcu we ni rahp nó glo dze-guzlo rlídadzy nó Jesucrist.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 No nirieꞌ we guîlndzi: ctzoo nó ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ. Nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ni ctzohd: guîntzi laꞌd meññ, mod-bieññ laꞌd glo dze-guzlo rlíladzy laꞌd Jesucrist.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ba bidguieññ xtahl meññ-mbuxter lo guiedzylie ni rnii ne Jesucrist nehx biahd lo guiedzylie no cuerp. Dxu nac ze, wé we meññ-mbuxter no nac me meññ-rruu contr Crist.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, lehdy di gynihty xtziiñ Dioz ni ba ptzoo laꞌd, mazyg ycaꞌ laꞌd gyre ni gabiahz laꞌd no Dioz.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Nitisy dxu gyrusytzu de lo ni bluu Crist, xilgar ni ñan-no meu la, nehx nu me no Dioz. No dxu nehx rsaꞌn ni bluu Crist, wé we nu no dTad nó Dioz no Xiiñ me.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Bâḻ dxuhch guiaad ru nu laꞌd, no nehx rluu me ni bluu Crist la, di gdee laꞌd ñahz tzu me leññ xiryuꞌ laꞌd ni di gynii laꞌd diux leeme;
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 porni dxu gynii diux leeme racno no dziñ-nahcsy ni rtzoo me.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ laꞌd, per nehx neu naa gzanu lo guehtzy; mazyg gabiaazaꞌ tzan ru nu laꞌd no gunon diidz laꞌd naa yoꞌby, lehdy gyzaꞌ lo ni rxihly nó mazy.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 No xmeññ Crist ni nu neꞌ ni güle Dioz leeyahc, gashahl yâme diux lo laꞌd. Modé gacu.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.