2 João 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa, to mînguhl, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni güle Dioz lee ni nac xmeññ Jesucrist no lo zrieñ meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd. No ndzin gyre laꞌd no ni uli; no dac nunzy naa we ni ndzi laꞌd, zegahc zrieñ meññ-ba rzaclo ni nac ni uli.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ndzin laꞌd porni ni nac ni uli nuw leññ dguîlmbahñ nó, no tzuw leññ dguîlmbahñ nó togahcs.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Dioz ni nac dTad nó no Xiiñ me Jesucrist ni rtzoo mdad, cu xlaꞌy yâme laꞌd, no guioob yâme laꞌd, no tzu laꞌd dzie tziaawy, no tzu laꞌd lo ni uli no lo guîlndzi.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Modni byxihlyaꞌ hor-gunnaꞌ lahd meññ ni zidguiahc beeiy xiiñ laꞌd, gatzoo yâme ni uli, mod-Dioz gahc ni nac dTad nó rtzoo me mdad ctzoo nó.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 No naꞌ rnabaꞌ laꞌd, rman, ctzoo nó mod-rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ; leeu we de ni guîntzi dsaꞌ nó. Nirieꞌ ni gazan par laꞌd, dac‑e nicoby leeu, mazyg leegahcu we ni rahp nó glo dze-guzlo rlídadzy nó Jesucrist.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 No nirieꞌ we guîlndzi: ctzoo nó ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ. Nirieꞌ we ni rtzoo me mdad ni ctzohd: guîntzi laꞌd meññ, mod-bieññ laꞌd glo dze-guzlo rlíladzy laꞌd Jesucrist.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ba bidguieññ xtahl meññ-mbuxter lo guiedzylie ni rnii ne Jesucrist nehx biahd lo guiedzylie no cuerp. Dxu nac ze, wé we meññ-mbuxter no nac me meññ-rruu contr Crist.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc, lehdy di gynihty xtziiñ Dioz ni ba ptzoo laꞌd, mazyg ycaꞌ laꞌd gyre ni gabiahz laꞌd no Dioz.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nitisy dxu gyrusytzu de lo ni bluu Crist, xilgar ni ñan-no meu la, nehx nu me no Dioz. No dxu nehx rsaꞌn ni bluu Crist, wé we nu no dTad nó Dioz no Xiiñ me.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Bâḻ dxuhch guiaad ru nu laꞌd, no nehx rluu me ni bluu Crist la, di gdee laꞌd ñahz tzu me leññ xiryuꞌ laꞌd ni di gynii laꞌd diux leeme;
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 porni dxu gynii diux leeme racno no dziñ-nahcsy ni rtzoo me.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ laꞌd, per nehx neu naa gzanu lo guehtzy; mazyg gabiaazaꞌ tzan ru nu laꞌd no gunon diidz laꞌd naa yoꞌby, lehdy gyzaꞌ lo ni rxihly nó mazy.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 No xmeññ Crist ni nu neꞌ ni güle Dioz leeyahc, gashahl yâme diux lo laꞌd. Modé gacu.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.