2 Coríntios 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No lguia medy-gun ni bydohp par xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ, nehx nu diidz ni nzan par laꞌd,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 porni nannaꞌ riuꞌladzy laꞌd gacno laꞌd. No rxihlyaꞌ ru rnin lguia laꞌd lo xmeññ Crist ni nu ṟegioṉ-Macedony, no ren leeyâme de laꞌd ni nu ṟegioṉ-Acaya, ba nu laꞌd glo gudbihz lehdy gacno laꞌd. No porni rguꞌ ihqy laꞌd gacno laꞌd la, xtahl xmeññ Crist ni nu ṟegioṉ-Macedony, ba gayuꞌladzy yâme gacno yâme.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Per gashaalaꞌ rman-rieꞌ yahc ru nu laꞌd, lehdy di gacu xleꞌ de ni rxihly noꞌ lguia laꞌd, no lehdy tzu laꞌd puexd no medygun-rieꞌ, mod-ba günin lo zrieñ yahc;
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 duhn tza lahd meññ-Macedony no naa ru nu laꞌd, no luxu ndzihñ yâme nehx nu laꞌd puexd par gacno laꞌd, ba to guîlrtuꞌ ñahcu par noꞌ, no zegahcu par laꞌd, porni noꞌ nehx cueꞌdadzy noꞌ mbehty no laꞌd.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 No leewe ren pyquihñu günabaꞌ rman-rieꞌ yahc tza yâme ru nu laꞌd antzy ni tzan no gacno yâme laꞌd, gydohp medy-gun ni ba ne laꞌd gdee laꞌd lehdy tzuw puexd. No mod-rieꞌ rdeedyu diidz riuꞌladzy laꞌd gdehd medy-gun, no dac porni mboonu laꞌd.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Per ganin nirieꞌ: Dxu rdziib uxiee, zegahc uxieeu ycaꞌ, no dxu rdziib xtahl, zegahc xtahl ycaꞌ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Cad to meññ gdee mod-ba günii leññ xguîlmbahñ, no di ctzoo meu no luxu guioobu leeme, o scâsy ni ña meññ leeme rahp me de ni gdee meu, porni Dioz rxilyno me dxu rdee no guîlrxihly.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 No Dioz beeiyu leeme rdee me laꞌd xlaꞌy me gyre gyzasy mód lehdy di guiaadz laꞌd mbehty ni yquihñ laꞌd, no gdee me mazyu lehdy gacno laꞌd no gyre gyzasy dziñ-mos.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 No mod-rieꞌ neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dioz ni rdee ladzy ni rdziib meññ no ni rahgü meññ, zdee me laꞌd gyre ni yquihñ laꞌd no stzoo meu xtahl. No Dioz stzuxtahl me ni rahp laꞌd par gdee laꞌd ma xtahl ni mos ni ycaꞌ meññ ni riaadz ni yquihñ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Mod-wé zahp laꞌd guîlṟicü gyre gyzasy mód par gdee laꞌd xtahl ni ycaꞌ meññ ni riaadz ni yquihñ. No ru gdee noꞌ ni gadee laꞌd ycaꞌ xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ, zdee yâme xquix Dioz.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Porni nirieꞌ ni gadee laꞌd, dac‑e nunzy de ni gayacno laꞌd xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ, mazyg zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Meññ-ycaꞌ ni gdee laꞌd, zguguia yâme Dioz porni zwieꞌ yâme rzoob laꞌd xtiidz Crist ni rigyuno laꞌd meññ, no zguguia yâme Dioz porni xtahl ni gdee laꞌd no to guîlmbañ-tziaawy ycaꞌ yâme no zegahc gyre zrieñ xmeññ Dioz.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 No zegahc znab yâme lo Dioz por laꞌd no xroꞌ guîlndzi, porni rwieꞌ yâme xtahl xlaꞌy Dioz ni nu no laꞌd.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Xquix Dioz porni biscady me nó ni nehx beeiy ndzial nó diidz nnii nó leeu!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.