2 Coríntios 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No lguia medy-gun ni bydohp par xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ, nehx nu diidz ni nzan par laꞌd,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 porni nannaꞌ riuꞌladzy laꞌd gacno laꞌd. No rxihlyaꞌ ru rnin lguia laꞌd lo xmeññ Crist ni nu ṟegioṉ-Macedony, no ren leeyâme de laꞌd ni nu ṟegioṉ-Acaya, ba nu laꞌd glo gudbihz lehdy gacno laꞌd. No porni rguꞌ ihqy laꞌd gacno laꞌd la, xtahl xmeññ Crist ni nu ṟegioṉ-Macedony, ba gayuꞌladzy yâme gacno yâme.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Per gashaalaꞌ rman-rieꞌ yahc ru nu laꞌd, lehdy di gacu xleꞌ de ni rxihly noꞌ lguia laꞌd, no lehdy tzu laꞌd puexd no medygun-rieꞌ, mod-ba günin lo zrieñ yahc;
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 duhn tza lahd meññ-Macedony no naa ru nu laꞌd, no luxu ndzihñ yâme nehx nu laꞌd puexd par gacno laꞌd, ba to guîlrtuꞌ ñahcu par noꞌ, no zegahcu par laꞌd, porni noꞌ nehx cueꞌdadzy noꞌ mbehty no laꞌd.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 No leewe ren pyquihñu günabaꞌ rman-rieꞌ yahc tza yâme ru nu laꞌd antzy ni tzan no gacno yâme laꞌd, gydohp medy-gun ni ba ne laꞌd gdee laꞌd lehdy tzuw puexd. No mod-rieꞌ rdeedyu diidz riuꞌladzy laꞌd gdehd medy-gun, no dac porni mboonu laꞌd.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Per ganin nirieꞌ: Dxu rdziib uxiee, zegahc uxieeu ycaꞌ, no dxu rdziib xtahl, zegahc xtahl ycaꞌ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Cad to meññ gdee mod-ba günii leññ xguîlmbahñ, no di ctzoo meu no luxu guioobu leeme, o scâsy ni ña meññ leeme rahp me de ni gdee meu, porni Dioz rxilyno me dxu rdee no guîlrxihly.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 No Dioz beeiyu leeme rdee me laꞌd xlaꞌy me gyre gyzasy mód lehdy di guiaadz laꞌd mbehty ni yquihñ laꞌd, no gdee me mazyu lehdy gacno laꞌd no gyre gyzasy dziñ-mos.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 No mod-rieꞌ neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dioz ni rdee ladzy ni rdziib meññ no ni rahgü meññ, zdee me laꞌd gyre ni yquihñ laꞌd no stzoo meu xtahl. No Dioz stzuxtahl me ni rahp laꞌd par gdee laꞌd ma xtahl ni mos ni ycaꞌ meññ ni riaadz ni yquihñ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Mod-wé zahp laꞌd guîlṟicü gyre gyzasy mód par gdee laꞌd xtahl ni ycaꞌ meññ ni riaadz ni yquihñ. No ru gdee noꞌ ni gadee laꞌd ycaꞌ xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ, zdee yâme xquix Dioz.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Porni nirieꞌ ni gadee laꞌd, dac‑e nunzy de ni gayacno laꞌd xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ, mazyg zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Meññ-ycaꞌ ni gdee laꞌd, zguguia yâme Dioz porni zwieꞌ yâme rzoob laꞌd xtiidz Crist ni rigyuno laꞌd meññ, no zguguia yâme Dioz porni xtahl ni gdee laꞌd no to guîlmbañ-tziaawy ycaꞌ yâme no zegahc gyre zrieñ xmeññ Dioz.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 No zegahc znab yâme lo Dioz por laꞌd no xroꞌ guîlndzi, porni rwieꞌ yâme xtahl xlaꞌy Dioz ni nu no laꞌd.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Xquix Dioz porni biscady me nó ni nehx beeiy ndzial nó diidz nnii nó leeu!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.