2 Coríntios 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 No naꞌ, rman yahc, racdadzy noꞌ gann laꞌd mod-güluꞌ Dioz xlaꞌy me meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegióṉ ni le Macedony;
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 porni güdedy yâme xtahl ni nadz no ni ngann yahc, per güdahp yâme xroꞌ guîlrxihly; no nîcze meññ-pobr leeyâme, per modni xtahl medy-gun bdee yâme no to guîlmbañ-mos.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Naa nannaꞌ rxihly yâme, bdee yâme medy-gun xtâ ru beeiyu leeyâme, no xtâ lé güdedyu lo ni beeiyu leeyâme.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Xtahl vuelt günab yâme ndee noꞌ ñahz ntzoo yâme ni gaxilyno yâme de ni ñacno yâme xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 No bdee yâme ma xtahl que ni güliaaz noꞌ. Nier gahc pcahbyladzy yâme Jesucrist ni rtzoo mdad ctzoo yâme ni ne me, no luxu gu yâme noꞌ ctzoo yâme ni ne noꞌ mod-racladzy Dioz.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 No leewe ra noꞌ Tit, mod-ba guzlo me no laꞌd, meññ-Corint, gatohp me medy-gun, modé gahc guisluhx me ni gatzoo me dziñ-rieꞌ ni nu laꞌy lee.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 No laꞌd naꞌ, beeiyu laꞌd gyreu zaꞌgndzi: de ni rlíladzy laꞌd Dioz, no de ni runo laꞌd xtiidz Dioz meññ, no de ni nann laꞌd ni uli, no de ni nu ihqy laꞌd lehdy racno laꞌd meññ, no de ni ndzi laꞌd noꞌ. Leewe, lguia medygun-rieꞌ naꞌ, lâ ctzoou xtâ ru beeiyu laꞌd zegahc.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Dac‑e rnin nirieꞌ beeiy ni ntzon mdad laꞌd, mazyg racdadzyaꞌ gann laꞌd mod-rguꞌ ihqy zrieñ de ni racno yâme lehdy gluuw laꞌd bâḻ uliu ndzi laꞌd meññ.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Porni ba nann laꞌd xlaꞌy Jesucrist ni rtzoo mdad nó; nîcze ṟicü leeme gybaa, psaꞌn me leeu no guhc me pobr por laꞌd dze-biahd me lo guiedzylie, lehdy por xguîlpobr me gac laꞌd ṟicü leññ xguîlmbahñ laꞌd lo Dioz.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Lguia ni gatohp laꞌd medy-gun, gynin gapyaꞌ laꞌd: nier laꞌd guzlo gatohp laꞌdu, no dac‑e nunzy ptzohzy laꞌdu, mazyg zegahc biuꞌladzy laꞌd ni gatzoo laꞌdu glo gudbihz.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Leewe naꞌ, lâ guisluhx de ni gatzoo laꞌdu, lehdy mod-ngueeḻy biuꞌladzy laꞌd ctzoo laꞌdu, zegahc lâ guisluhxu, no lâ gdee glohdy ni beeiy gdee laꞌd,
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 porni bâḻ dxu ulihbu riuꞌladzy gdee medy-gun la, Dioz gyxilyno ni beeiy rdee me, no dac‑e ni nehx rahp me.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Nehx rnin nirieꞌ lehdy zrieñ meññ tzu mos no luxu guiaadz laꞌd ni yquihñ laꞌd porni gucno laꞌd leeyâme,
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 mazyg lehdy tzu gyre laꞌd no di guiaadz ndruhty laꞌd mbehty. No naꞌ rahp laꞌd xtahl per leeyâme riaadz ni nquihñ yâme, leewe beeiy gacno laꞌd leeyâme. No sto dzé zegahc gap yâme xtahl no laꞌd ñaadz ni nquihñ, no beeiy zacno yâme laꞌd. Mod-wé di ziaadz ndruhty laꞌd mbehty,
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 mod-neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Meññ ni ptohp xtahl maná, nehx biaꞌn stoozyu; no meññ ni ptohp uxieeu, nehx biaadzu.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Xquix Dioz ni güluꞌ leññ xguîlmbahñ Tit de ni rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc dihqy noꞌ laꞌd.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Günii me “yo” hor-günab noꞌ leeme tza me ru nu laꞌd, per gumm ba nu gahc ihqy me laꞌd la, biuꞌladzy gahcme tza me ru nu laꞌd par gacno me ctohp laꞌd medy-gun.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 No tohzy no Tit gashahl noꞌ sto rman ni rguguia gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, porni mos runo me meññ xtiidz Crist.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 No luxu naꞌ, gyre meññ-idoo güle yâme leeme par tza me no noꞌ ru dzicsaꞌn noꞌ medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ, ni gatzoo noꞌ lehdy tzuguia Dioz ni rtzoo mdad, no lehdy guieññ riuꞌdadzy noꞌ gacno noꞌ.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Mod-rieꞌ ndruhty di znii mbehty no medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ,
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 no leewe ganâbdadzy noꞌ ctzoo noꞌ leeu zaꞌgndzi, dac nunzy lo Dioz, mazyg zegahcu lo meññ.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 No gashahl noꞌ no leeyâme dirman noꞌ ni ba bwieꞌ noꞌ xtahl vuelt rguꞌ ihqy me racno me no xtahl mód, no naꞌ ma gaguꞌ ihqy me gacno me porni nehx rqueꞌladzy me mbehty no laꞌd.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Lguia Tit naꞌ, leeme racno me naa no rtzoo me dziiñ no naa lehdy gacno noꞌ laꞌd. No lguia zrieñ dirman yahc noꞌ ni za no Tit, meññ-idoo yahc pshahl leeyâme, no riuguia Crist por dziiñ ni rtzoo yâme.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 No leewe, lâ gluu meññ-rieꞌ lo zrieñ meññ-idoo yahc de ni ulihbu ndzi laꞌd leeyâme no de ni rahp noꞌ bia nacu rxihly noꞌ no laꞌd.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.