2 Coríntios 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 No naꞌ, rman yahc, racdadzy noꞌ gann laꞌd mod-güluꞌ Dioz xlaꞌy me meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegióṉ ni le Macedony;
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 porni güdedy yâme xtahl ni nadz no ni ngann yahc, per güdahp yâme xroꞌ guîlrxihly; no nîcze meññ-pobr leeyâme, per modni xtahl medy-gun bdee yâme no to guîlmbañ-mos.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Naa nannaꞌ rxihly yâme, bdee yâme medy-gun xtâ ru beeiyu leeyâme, no xtâ lé güdedyu lo ni beeiyu leeyâme.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Xtahl vuelt günab yâme ndee noꞌ ñahz ntzoo yâme ni gaxilyno yâme de ni ñacno yâme xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 No bdee yâme ma xtahl que ni güliaaz noꞌ. Nier gahc pcahbyladzy yâme Jesucrist ni rtzoo mdad ctzoo yâme ni ne me, no luxu gu yâme noꞌ ctzoo yâme ni ne noꞌ mod-racladzy Dioz.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 No leewe ra noꞌ Tit, mod-ba guzlo me no laꞌd, meññ-Corint, gatohp me medy-gun, modé gahc guisluhx me ni gatzoo me dziñ-rieꞌ ni nu laꞌy lee.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 No laꞌd naꞌ, beeiyu laꞌd gyreu zaꞌgndzi: de ni rlíladzy laꞌd Dioz, no de ni runo laꞌd xtiidz Dioz meññ, no de ni nann laꞌd ni uli, no de ni nu ihqy laꞌd lehdy racno laꞌd meññ, no de ni ndzi laꞌd noꞌ. Leewe, lguia medygun-rieꞌ naꞌ, lâ ctzoou xtâ ru beeiyu laꞌd zegahc.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Dac‑e rnin nirieꞌ beeiy ni ntzon mdad laꞌd, mazyg racdadzyaꞌ gann laꞌd mod-rguꞌ ihqy zrieñ de ni racno yâme lehdy gluuw laꞌd bâḻ uliu ndzi laꞌd meññ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Porni ba nann laꞌd xlaꞌy Jesucrist ni rtzoo mdad nó; nîcze ṟicü leeme gybaa, psaꞌn me leeu no guhc me pobr por laꞌd dze-biahd me lo guiedzylie, lehdy por xguîlpobr me gac laꞌd ṟicü leññ xguîlmbahñ laꞌd lo Dioz.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Lguia ni gatohp laꞌd medy-gun, gynin gapyaꞌ laꞌd: nier laꞌd guzlo gatohp laꞌdu, no dac‑e nunzy ptzohzy laꞌdu, mazyg zegahc biuꞌladzy laꞌd ni gatzoo laꞌdu glo gudbihz.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Leewe naꞌ, lâ guisluhx de ni gatzoo laꞌdu, lehdy mod-ngueeḻy biuꞌladzy laꞌd ctzoo laꞌdu, zegahc lâ guisluhxu, no lâ gdee glohdy ni beeiy gdee laꞌd,
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 porni bâḻ dxu ulihbu riuꞌladzy gdee medy-gun la, Dioz gyxilyno ni beeiy rdee me, no dac‑e ni nehx rahp me.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Nehx rnin nirieꞌ lehdy zrieñ meññ tzu mos no luxu guiaadz laꞌd ni yquihñ laꞌd porni gucno laꞌd leeyâme,
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 mazyg lehdy tzu gyre laꞌd no di guiaadz ndruhty laꞌd mbehty. No naꞌ rahp laꞌd xtahl per leeyâme riaadz ni nquihñ yâme, leewe beeiy gacno laꞌd leeyâme. No sto dzé zegahc gap yâme xtahl no laꞌd ñaadz ni nquihñ, no beeiy zacno yâme laꞌd. Mod-wé di ziaadz ndruhty laꞌd mbehty,
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 mod-neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Meññ ni ptohp xtahl maná, nehx biaꞌn stoozyu; no meññ ni ptohp uxieeu, nehx biaadzu.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Xquix Dioz ni güluꞌ leññ xguîlmbahñ Tit de ni rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc dihqy noꞌ laꞌd.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Günii me “yo” hor-günab noꞌ leeme tza me ru nu laꞌd, per gumm ba nu gahc ihqy me laꞌd la, biuꞌladzy gahcme tza me ru nu laꞌd par gacno me ctohp laꞌd medy-gun.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 No tohzy no Tit gashahl noꞌ sto rman ni rguguia gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, porni mos runo me meññ xtiidz Crist.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 No luxu naꞌ, gyre meññ-idoo güle yâme leeme par tza me no noꞌ ru dzicsaꞌn noꞌ medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ, ni gatzoo noꞌ lehdy tzuguia Dioz ni rtzoo mdad, no lehdy guieññ riuꞌdadzy noꞌ gacno noꞌ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Mod-rieꞌ ndruhty di znii mbehty no medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ,
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 no leewe ganâbdadzy noꞌ ctzoo noꞌ leeu zaꞌgndzi, dac nunzy lo Dioz, mazyg zegahcu lo meññ.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 No gashahl noꞌ no leeyâme dirman noꞌ ni ba bwieꞌ noꞌ xtahl vuelt rguꞌ ihqy me racno me no xtahl mód, no naꞌ ma gaguꞌ ihqy me gacno me porni nehx rqueꞌladzy me mbehty no laꞌd.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Lguia Tit naꞌ, leeme racno me naa no rtzoo me dziiñ no naa lehdy gacno noꞌ laꞌd. No lguia zrieñ dirman yahc noꞌ ni za no Tit, meññ-idoo yahc pshahl leeyâme, no riuguia Crist por dziiñ ni rtzoo yâme.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 No leewe, lâ gluu meññ-rieꞌ lo zrieñ meññ-idoo yahc de ni ulihbu ndzi laꞌd leeyâme no de ni rahp noꞌ bia nacu rxihly noꞌ no laꞌd.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.