2 Coríntios 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 No naꞌ, rman yahc, racdadzy noꞌ gann laꞌd mod-güluꞌ Dioz xlaꞌy me meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegióṉ ni le Macedony;
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 porni güdedy yâme xtahl ni nadz no ni ngann yahc, per güdahp yâme xroꞌ guîlrxihly; no nîcze meññ-pobr leeyâme, per modni xtahl medy-gun bdee yâme no to guîlmbañ-mos.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Naa nannaꞌ rxihly yâme, bdee yâme medy-gun xtâ ru beeiyu leeyâme, no xtâ lé güdedyu lo ni beeiyu leeyâme.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Xtahl vuelt günab yâme ndee noꞌ ñahz ntzoo yâme ni gaxilyno yâme de ni ñacno yâme xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 No bdee yâme ma xtahl que ni güliaaz noꞌ. Nier gahc pcahbyladzy yâme Jesucrist ni rtzoo mdad ctzoo yâme ni ne me, no luxu gu yâme noꞌ ctzoo yâme ni ne noꞌ mod-racladzy Dioz.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 No leewe ra noꞌ Tit, mod-ba guzlo me no laꞌd, meññ-Corint, gatohp me medy-gun, modé gahc guisluhx me ni gatzoo me dziñ-rieꞌ ni nu laꞌy lee.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 No laꞌd naꞌ, beeiyu laꞌd gyreu zaꞌgndzi: de ni rlíladzy laꞌd Dioz, no de ni runo laꞌd xtiidz Dioz meññ, no de ni nann laꞌd ni uli, no de ni nu ihqy laꞌd lehdy racno laꞌd meññ, no de ni ndzi laꞌd noꞌ. Leewe, lguia medygun-rieꞌ naꞌ, lâ ctzoou xtâ ru beeiyu laꞌd zegahc.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Dac‑e rnin nirieꞌ beeiy ni ntzon mdad laꞌd, mazyg racdadzyaꞌ gann laꞌd mod-rguꞌ ihqy zrieñ de ni racno yâme lehdy gluuw laꞌd bâḻ uliu ndzi laꞌd meññ.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Porni ba nann laꞌd xlaꞌy Jesucrist ni rtzoo mdad nó; nîcze ṟicü leeme gybaa, psaꞌn me leeu no guhc me pobr por laꞌd dze-biahd me lo guiedzylie, lehdy por xguîlpobr me gac laꞌd ṟicü leññ xguîlmbahñ laꞌd lo Dioz.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Lguia ni gatohp laꞌd medy-gun, gynin gapyaꞌ laꞌd: nier laꞌd guzlo gatohp laꞌdu, no dac‑e nunzy ptzohzy laꞌdu, mazyg zegahc biuꞌladzy laꞌd ni gatzoo laꞌdu glo gudbihz.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Leewe naꞌ, lâ guisluhx de ni gatzoo laꞌdu, lehdy mod-ngueeḻy biuꞌladzy laꞌd ctzoo laꞌdu, zegahc lâ guisluhxu, no lâ gdee glohdy ni beeiy gdee laꞌd,
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 porni bâḻ dxu ulihbu riuꞌladzy gdee medy-gun la, Dioz gyxilyno ni beeiy rdee me, no dac‑e ni nehx rahp me.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Nehx rnin nirieꞌ lehdy zrieñ meññ tzu mos no luxu guiaadz laꞌd ni yquihñ laꞌd porni gucno laꞌd leeyâme,
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 mazyg lehdy tzu gyre laꞌd no di guiaadz ndruhty laꞌd mbehty. No naꞌ rahp laꞌd xtahl per leeyâme riaadz ni nquihñ yâme, leewe beeiy gacno laꞌd leeyâme. No sto dzé zegahc gap yâme xtahl no laꞌd ñaadz ni nquihñ, no beeiy zacno yâme laꞌd. Mod-wé di ziaadz ndruhty laꞌd mbehty,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 mod-neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Meññ ni ptohp xtahl maná, nehx biaꞌn stoozyu; no meññ ni ptohp uxieeu, nehx biaadzu.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Xquix Dioz ni güluꞌ leññ xguîlmbahñ Tit de ni rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc dihqy noꞌ laꞌd.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Günii me “yo” hor-günab noꞌ leeme tza me ru nu laꞌd, per gumm ba nu gahc ihqy me laꞌd la, biuꞌladzy gahcme tza me ru nu laꞌd par gacno me ctohp laꞌd medy-gun.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 No tohzy no Tit gashahl noꞌ sto rman ni rguguia gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, porni mos runo me meññ xtiidz Crist.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 No luxu naꞌ, gyre meññ-idoo güle yâme leeme par tza me no noꞌ ru dzicsaꞌn noꞌ medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ, ni gatzoo noꞌ lehdy tzuguia Dioz ni rtzoo mdad, no lehdy guieññ riuꞌdadzy noꞌ gacno noꞌ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Mod-rieꞌ ndruhty di znii mbehty no medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ,
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 no leewe ganâbdadzy noꞌ ctzoo noꞌ leeu zaꞌgndzi, dac nunzy lo Dioz, mazyg zegahcu lo meññ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 No gashahl noꞌ no leeyâme dirman noꞌ ni ba bwieꞌ noꞌ xtahl vuelt rguꞌ ihqy me racno me no xtahl mód, no naꞌ ma gaguꞌ ihqy me gacno me porni nehx rqueꞌladzy me mbehty no laꞌd.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Lguia Tit naꞌ, leeme racno me naa no rtzoo me dziiñ no naa lehdy gacno noꞌ laꞌd. No lguia zrieñ dirman yahc noꞌ ni za no Tit, meññ-idoo yahc pshahl leeyâme, no riuguia Crist por dziiñ ni rtzoo yâme.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 No leewe, lâ gluu meññ-rieꞌ lo zrieñ meññ-idoo yahc de ni ulihbu ndzi laꞌd leeyâme no de ni rahp noꞌ bia nacu rxihly noꞌ no laꞌd.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.