2 Coríntios 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No naꞌ, rman yahc, racdadzy noꞌ gann laꞌd mod-güluꞌ Dioz xlaꞌy me meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegióṉ ni le Macedony;
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 porni güdedy yâme xtahl ni nadz no ni ngann yahc, per güdahp yâme xroꞌ guîlrxihly; no nîcze meññ-pobr leeyâme, per modni xtahl medy-gun bdee yâme no to guîlmbañ-mos.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Naa nannaꞌ rxihly yâme, bdee yâme medy-gun xtâ ru beeiyu leeyâme, no xtâ lé güdedyu lo ni beeiyu leeyâme.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Xtahl vuelt günab yâme ndee noꞌ ñahz ntzoo yâme ni gaxilyno yâme de ni ñacno yâme xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 No bdee yâme ma xtahl que ni güliaaz noꞌ. Nier gahc pcahbyladzy yâme Jesucrist ni rtzoo mdad ctzoo yâme ni ne me, no luxu gu yâme noꞌ ctzoo yâme ni ne noꞌ mod-racladzy Dioz.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 No leewe ra noꞌ Tit, mod-ba guzlo me no laꞌd, meññ-Corint, gatohp me medy-gun, modé gahc guisluhx me ni gatzoo me dziñ-rieꞌ ni nu laꞌy lee.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 No laꞌd naꞌ, beeiyu laꞌd gyreu zaꞌgndzi: de ni rlíladzy laꞌd Dioz, no de ni runo laꞌd xtiidz Dioz meññ, no de ni nann laꞌd ni uli, no de ni nu ihqy laꞌd lehdy racno laꞌd meññ, no de ni ndzi laꞌd noꞌ. Leewe, lguia medygun-rieꞌ naꞌ, lâ ctzoou xtâ ru beeiyu laꞌd zegahc.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Dac‑e rnin nirieꞌ beeiy ni ntzon mdad laꞌd, mazyg racdadzyaꞌ gann laꞌd mod-rguꞌ ihqy zrieñ de ni racno yâme lehdy gluuw laꞌd bâḻ uliu ndzi laꞌd meññ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Porni ba nann laꞌd xlaꞌy Jesucrist ni rtzoo mdad nó; nîcze ṟicü leeme gybaa, psaꞌn me leeu no guhc me pobr por laꞌd dze-biahd me lo guiedzylie, lehdy por xguîlpobr me gac laꞌd ṟicü leññ xguîlmbahñ laꞌd lo Dioz.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Lguia ni gatohp laꞌd medy-gun, gynin gapyaꞌ laꞌd: nier laꞌd guzlo gatohp laꞌdu, no dac‑e nunzy ptzohzy laꞌdu, mazyg zegahc biuꞌladzy laꞌd ni gatzoo laꞌdu glo gudbihz.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Leewe naꞌ, lâ guisluhx de ni gatzoo laꞌdu, lehdy mod-ngueeḻy biuꞌladzy laꞌd ctzoo laꞌdu, zegahc lâ guisluhxu, no lâ gdee glohdy ni beeiy gdee laꞌd,
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 porni bâḻ dxu ulihbu riuꞌladzy gdee medy-gun la, Dioz gyxilyno ni beeiy rdee me, no dac‑e ni nehx rahp me.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nehx rnin nirieꞌ lehdy zrieñ meññ tzu mos no luxu guiaadz laꞌd ni yquihñ laꞌd porni gucno laꞌd leeyâme,
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 mazyg lehdy tzu gyre laꞌd no di guiaadz ndruhty laꞌd mbehty. No naꞌ rahp laꞌd xtahl per leeyâme riaadz ni nquihñ yâme, leewe beeiy gacno laꞌd leeyâme. No sto dzé zegahc gap yâme xtahl no laꞌd ñaadz ni nquihñ, no beeiy zacno yâme laꞌd. Mod-wé di ziaadz ndruhty laꞌd mbehty,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 mod-neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Meññ ni ptohp xtahl maná, nehx biaꞌn stoozyu; no meññ ni ptohp uxieeu, nehx biaadzu.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Xquix Dioz ni güluꞌ leññ xguîlmbahñ Tit de ni rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc dihqy noꞌ laꞌd.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Günii me “yo” hor-günab noꞌ leeme tza me ru nu laꞌd, per gumm ba nu gahc ihqy me laꞌd la, biuꞌladzy gahcme tza me ru nu laꞌd par gacno me ctohp laꞌd medy-gun.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 No tohzy no Tit gashahl noꞌ sto rman ni rguguia gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, porni mos runo me meññ xtiidz Crist.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 No luxu naꞌ, gyre meññ-idoo güle yâme leeme par tza me no noꞌ ru dzicsaꞌn noꞌ medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ, ni gatzoo noꞌ lehdy tzuguia Dioz ni rtzoo mdad, no lehdy guieññ riuꞌdadzy noꞌ gacno noꞌ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Mod-rieꞌ ndruhty di znii mbehty no medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ,
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 no leewe ganâbdadzy noꞌ ctzoo noꞌ leeu zaꞌgndzi, dac nunzy lo Dioz, mazyg zegahcu lo meññ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 No gashahl noꞌ no leeyâme dirman noꞌ ni ba bwieꞌ noꞌ xtahl vuelt rguꞌ ihqy me racno me no xtahl mód, no naꞌ ma gaguꞌ ihqy me gacno me porni nehx rqueꞌladzy me mbehty no laꞌd.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Lguia Tit naꞌ, leeme racno me naa no rtzoo me dziiñ no naa lehdy gacno noꞌ laꞌd. No lguia zrieñ dirman yahc noꞌ ni za no Tit, meññ-idoo yahc pshahl leeyâme, no riuguia Crist por dziiñ ni rtzoo yâme.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 No leewe, lâ gluu meññ-rieꞌ lo zrieñ meññ-idoo yahc de ni ulihbu ndzi laꞌd leeyâme no de ni rahp noꞌ bia nacu rxihly noꞌ no laꞌd.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.