2 Coríntios 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 No naꞌ, rman yahc, racdadzy noꞌ gann laꞌd mod-güluꞌ Dioz xlaꞌy me meññ-idoo ni nu yahc lo ṟegióṉ ni le Macedony;
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 porni güdedy yâme xtahl ni nadz no ni ngann yahc, per güdahp yâme xroꞌ guîlrxihly; no nîcze meññ-pobr leeyâme, per modni xtahl medy-gun bdee yâme no to guîlmbañ-mos.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Naa nannaꞌ rxihly yâme, bdee yâme medy-gun xtâ ru beeiyu leeyâme, no xtâ lé güdedyu lo ni beeiyu leeyâme.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Xtahl vuelt günab yâme ndee noꞌ ñahz ntzoo yâme ni gaxilyno yâme de ni ñacno yâme xmeññ Dioz ni nu Jerusaléṉ.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 No bdee yâme ma xtahl que ni güliaaz noꞌ. Nier gahc pcahbyladzy yâme Jesucrist ni rtzoo mdad ctzoo yâme ni ne me, no luxu gu yâme noꞌ ctzoo yâme ni ne noꞌ mod-racladzy Dioz.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 No leewe ra noꞌ Tit, mod-ba guzlo me no laꞌd, meññ-Corint, gatohp me medy-gun, modé gahc guisluhx me ni gatzoo me dziñ-rieꞌ ni nu laꞌy lee.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 No laꞌd naꞌ, beeiyu laꞌd gyreu zaꞌgndzi: de ni rlíladzy laꞌd Dioz, no de ni runo laꞌd xtiidz Dioz meññ, no de ni nann laꞌd ni uli, no de ni nu ihqy laꞌd lehdy racno laꞌd meññ, no de ni ndzi laꞌd noꞌ. Leewe, lguia medygun-rieꞌ naꞌ, lâ ctzoou xtâ ru beeiyu laꞌd zegahc.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Dac‑e rnin nirieꞌ beeiy ni ntzon mdad laꞌd, mazyg racdadzyaꞌ gann laꞌd mod-rguꞌ ihqy zrieñ de ni racno yâme lehdy gluuw laꞌd bâḻ uliu ndzi laꞌd meññ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Porni ba nann laꞌd xlaꞌy Jesucrist ni rtzoo mdad nó; nîcze ṟicü leeme gybaa, psaꞌn me leeu no guhc me pobr por laꞌd dze-biahd me lo guiedzylie, lehdy por xguîlpobr me gac laꞌd ṟicü leññ xguîlmbahñ laꞌd lo Dioz.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Lguia ni gatohp laꞌd medy-gun, gynin gapyaꞌ laꞌd: nier laꞌd guzlo gatohp laꞌdu, no dac‑e nunzy ptzohzy laꞌdu, mazyg zegahc biuꞌladzy laꞌd ni gatzoo laꞌdu glo gudbihz.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Leewe naꞌ, lâ guisluhx de ni gatzoo laꞌdu, lehdy mod-ngueeḻy biuꞌladzy laꞌd ctzoo laꞌdu, zegahc lâ guisluhxu, no lâ gdee glohdy ni beeiy gdee laꞌd,
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 porni bâḻ dxu ulihbu riuꞌladzy gdee medy-gun la, Dioz gyxilyno ni beeiy rdee me, no dac‑e ni nehx rahp me.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Nehx rnin nirieꞌ lehdy zrieñ meññ tzu mos no luxu guiaadz laꞌd ni yquihñ laꞌd porni gucno laꞌd leeyâme,
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 mazyg lehdy tzu gyre laꞌd no di guiaadz ndruhty laꞌd mbehty. No naꞌ rahp laꞌd xtahl per leeyâme riaadz ni nquihñ yâme, leewe beeiy gacno laꞌd leeyâme. No sto dzé zegahc gap yâme xtahl no laꞌd ñaadz ni nquihñ, no beeiy zacno yâme laꞌd. Mod-wé di ziaadz ndruhty laꞌd mbehty,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 mod-neu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Meññ ni ptohp xtahl maná, nehx biaꞌn stoozyu; no meññ ni ptohp uxieeu, nehx biaadzu.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Xquix Dioz ni güluꞌ leññ xguîlmbahñ Tit de ni rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc dihqy noꞌ laꞌd.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Günii me “yo” hor-günab noꞌ leeme tza me ru nu laꞌd, per gumm ba nu gahc ihqy me laꞌd la, biuꞌladzy gahcme tza me ru nu laꞌd par gacno me ctohp laꞌd medy-gun.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 No tohzy no Tit gashahl noꞌ sto rman ni rguguia gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, porni mos runo me meññ xtiidz Crist.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 No luxu naꞌ, gyre meññ-idoo güle yâme leeme par tza me no noꞌ ru dzicsaꞌn noꞌ medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ, ni gatzoo noꞌ lehdy tzuguia Dioz ni rtzoo mdad, no lehdy guieññ riuꞌdadzy noꞌ gacno noꞌ.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Mod-rieꞌ ndruhty di znii mbehty no medygun-rieꞌ ni gatohp noꞌ,
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 no leewe ganâbdadzy noꞌ ctzoo noꞌ leeu zaꞌgndzi, dac nunzy lo Dioz, mazyg zegahcu lo meññ.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 No gashahl noꞌ no leeyâme dirman noꞌ ni ba bwieꞌ noꞌ xtahl vuelt rguꞌ ihqy me racno me no xtahl mód, no naꞌ ma gaguꞌ ihqy me gacno me porni nehx rqueꞌladzy me mbehty no laꞌd.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Lguia Tit naꞌ, leeme racno me naa no rtzoo me dziiñ no naa lehdy gacno noꞌ laꞌd. No lguia zrieñ dirman yahc noꞌ ni za no Tit, meññ-idoo yahc pshahl leeyâme, no riuguia Crist por dziiñ ni rtzoo yâme.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 No leewe, lâ gluu meññ-rieꞌ lo zrieñ meññ-idoo yahc de ni ulihbu ndzi laꞌd leeyâme no de ni rahp noꞌ bia nacu rxihly noꞌ no laꞌd.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.