2 Coríntios 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, rahp nó didz-rieꞌ yahc ni bdee Dioz nó, leewe quiiby nó nó de gyre ni nahcsy ni rtzoo nó no ni nu leññ dguîlmbahñ nó, no ulihbu gac nó nunzy par leeme lo guîlrzacbeeiy ni rahp nó no leeme.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Lâ cshal xguîlmbahñ laꞌd par noꞌ. Ndruhty nehx rtzoo noꞌ lee mbehty ni nehx xñahzû, ndruhty nehx rquihly noꞌ lee, ndruhty nehx risquiee noꞌ lee.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nehx ren nirieꞌ par nnin rahp laꞌd doḻ; ba gutzyaꞌ laꞌd nu laꞌd leññ dguîlmbahñ noꞌ, no tohzy‑e nu nó bâḻ gaty nó o mbahñ nó.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Rnin no laꞌd no nehx rqueꞌdadzyaꞌ mbehty no laꞌd, no modni rxihlyaꞌ por laꞌd. Nehx rxiññdadzyaꞌ mbehty, no modni rxihlyaꞌ nîcze rdedy noꞌ xtahl ni nadz.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Glo dze-bydzihñ noꞌ Macedony nehx güyuꞌ noꞌ mos, mazyg güdedy noꞌ gyrehzy ni nadz byzaꞌzy: güyuꞌ guîlrdeḻydiidz no zrieñ meññ; no bydzie noꞌ xtâ leññ dguîlmbahñ noꞌ.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Per Dioz, ni racno meññ ni rxiññladzy, gucno me noꞌ de ni bydzihñ Tit ru nu noꞌ;
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 no nehx nunzy porni bydzihñ me ru nu noꞌ, mazyg zegahc mod-gucno laꞌd leeme. Ra me noꞌ riob laꞌd güieꞌ laꞌd naa, no nu laꞌd trixd, no ba nu laꞌd par naa; no gyre nirieꞌ rahcu ma guîlrxihly par naa.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nîcze gülun laꞌd trixd no guehtzy ni pshaalaꞌ lo laꞌd, per nehx rioobu naa de leeu. Per bioobu naa hor-bwien güyuꞌ laꞌd trixd doozy dzé.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Hôrrieꞌ rxihlyaꞌ, per nehx porni güyuꞌ laꞌd trixd, mazyg lehdy psaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd, porni güyuꞌ laꞌd trixd mod-racladzy Dioz, no leewe nehx gucné laꞌd no ni ptzoo noꞌ.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Hor-riuꞌ meññ trixd de to mód ni racladzy Dioz, racnou lehdy csaan meññ ni nahcsy ni nac yâme, par gylaa yâme de lo guîlnadz ni ziaad, no ba nehx nu ni ñuꞌ yâme trixd. Per hor-riuꞌ meññ trixd de cos yahc ni nu lo guiedzylie naꞌ, riynou meññ lo guîlguhty.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Nirieꞌ de ni güyuꞌ laꞌd trixd mod-racladzy Dioz, ¡lâ güieꞌ xnahc‑e bdeedyu no laꞌd! Rguꞌ ihqy laꞌd guistziaawy laꞌd ni guhc, no rla laꞌd laꞌd gahc par guieññ nehx rahp laꞌd doḻ; zehg bydziaꞌdzy laꞌd, no bydzie laꞌd. Riuꞌladzy laꞌd güieꞌ laꞌd naa, no ba nu laꞌd par naa, no biuꞌladzy laꞌd ycuquix laꞌd dxu ptzoo ni nahcsy. No gyre ni guhc, ba bdee laꞌd diidz nehx rahp laꞌd doḻ no nirieꞌ.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 No leewe, nîcze bzan guetzy-caḻ par laꞌd, dac‑e bzanu porni nu diqyaꞌ meññ-wé ni ptzoo ni nahcsy o meññ-wé ni bzacno, mazyg bzanu lehdy gann laꞌd ulihbu rguꞌ ihqy laꞌd noꞌ, no Dioz nannu.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Leewe nirieꞌ ba gucnou noꞌ, porni gucno laꞌd noꞌ no ni nadz ni güdedy noꞌ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Naa ba gutzyaꞌ Tit rxihlyaꞌ no laꞌd no nehx pytunon laꞌd; mazyg ni uli we gyre ni ra noꞌ laꞌd, no zegahc neññ ni uli ni gu noꞌ Tit, de ni byxihly noꞌ no laꞌd.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 No Tit ma ndzi me laꞌd hor-ritsêlou leeme gyre laꞌd bzoob xtiidz me no mod-bdee laꞌd ñahz güyuꞌ me no laꞌd, no bydzie laꞌd lé rzîbyyoob laꞌd.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Rxihlyaꞌ porni nehx rqueꞌdadzyaꞌ mbehty no laꞌd de gyreu.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.