2 Coríntios 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nann nó bâḻ gynihty dcuerp nó ni zidguiahc beeiy yuꞌ ni nehx rtibladzy la, rahp nó yuꞌ ni zdee Dioz nó ni bzaa me, ni nehx znihty, leeu we ni nu gybaa.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 No sca-ze nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó, no modni riuꞌdadzy nó gybiꞌ nó leññ diryuꞌ nó ni nu gybaa,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 par tzu nó leññu beeiy dshab nó, lehdy di cuiaaz nó beeiy ni gaꞌy dlady nó.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 No lóni nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó no nehx nann nó bia racdadzy nó; no nirieꞌ naꞌ dac‑e racdadzy nó mbiaaz nó gaꞌy dlady nó, mazyg racdadzy nó gydzee lar-nutz nó gutz nó stohbyu, no ze racdadzy nó, dcuerp nó ni rehty gydzeeu no guîlmbahñ ni nehx zluhx.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 No Dioz‑e rluu nó xnahc ctzoo nó par ycaꞌ nó nirieꞌ, no leegahcme bdee Spirt-Sant nó ni ne uliu we ni scaꞌ nó.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 No leewe, nehx rqueꞌdadzy nó mbehty, no nann nó sca-ze mbahñ nó no cuerp-rieꞌ, zidguiahc nó beeiy ni nu nó ziht de ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 porni mod-nu nó ni naꞌ rlídadzy nó leeme, nîcze nehx rwieꞌ nó leeme.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Per nehx rqueꞌdadzy nó, no riuꞌdadzy nó nruu nó de cuerp-rieꞌ, no ñuꞌ nó ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 No leewe ryo nó mod-rtzoo nó ni risshihly leeme, bâḻ mbahñ nó o ba guhty nó.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Porni gyre nó rahp nó de ni gydzihñ nó lo xguîlguxtisy Crist, lehdy to to meññ ycaꞌ mod-ptzoo dze-mbahñ me no xcuerp me, guhcu ni mos o guhcu ni nadz.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 No leewe, sca-ze rzacbeeiy noꞌ Dioz ni rtzoo mdad, rigyuno noꞌ diidz meññ lehdy tzúladzy yâme gyo yâme Crist. No Dioz naꞌ rzaclo me noꞌ zaꞌgndzi, no rbiaazaꞌ gzaclo laꞌd mod-rtzoo noꞌ zegahc.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nehx gaya noꞌ laꞌd gyzac dxu nac noꞌ, mazyg riuꞌdadzy noꞌ gyxihly laꞌd no noꞌ de ni rtzoo noꞌ, lehdy gann laꞌd bia ga laꞌd meññ ni rwieꞌ nunzy xtziguia no nehx rwieꞌ yâme leññ guîlmbahñ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 No bâḻ nguidz dihqy noꞌ la, par Dioz‑e nguidzu; no bâḻ nehx nguidzu la, par laꞌd‑e nehx nguidzu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Xguîlndzi Crist ni rahp me no noꞌ, wé we rtzoo mdad noꞌ, no nann noꞌ guîlrieñ-rieꞌ ni ne: ni ba guhty Crist por gyre meññ, leewe gyre meññ guhty zegahc.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 No Crist guhty me por gyre meññ, lehdy dxu mbahñ ni naꞌ no leeme, ba di ctzoo ni nehzy ihqy yâme, mazyg gac xguîlmbahñ yâme par Crist ni guhty no gübahñ por leeyâme.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Leewe, ba nehx rsahc noꞌ ndruhty mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz; no nîcze tzcaḻ, psahc noꞌ Crist mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz, ba nehx rsahc noꞌ leeme mod-wé.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 No leewe dxu nu no Crist la, ba to meññ-coby‑e leeme; gyre nigush ba güdedyu; ba gyre ni nu, nicoby‑e leeu.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Gyre nirieꞌ de Dioz‑e ziaadu, no Dioz gahc bistziaawy me dguîlmbahñ nó por Crist, no bdee me noꞌ to dziiñ par gacno noꞌ meññ xnahc ristziaawy me xguîlmbahñ meññ.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 O zegahc, Dioz nu me no Crist gayistziaawy me xguîlmbahñ meññ lo guiedzylie, no nehx rcaꞌ me cuent xguîlquie meññ, no psan-no me diidz noꞌ xnahc ristziaawy Dioz xguîlmbahñ meññ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 No leewe noꞌ, pshahl Crist noꞌ scâsy ñuno Dioz diidz laꞌd, runo noꞌu laꞌd. No leewe rnab noꞌ laꞌd por le Crist: Lâ gdee ñahz guistziaawy Dioz xguîlmbahñ laꞌd.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Nehx ptzoo Crist mbehty guîlquie, per por nó ptzoo Dioz leeme beeiy meññ ni nzahby guîlquie, lehdy por Crist tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.