2 Coríntios 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nann nó bâḻ gynihty dcuerp nó ni zidguiahc beeiy yuꞌ ni nehx rtibladzy la, rahp nó yuꞌ ni zdee Dioz nó ni bzaa me, ni nehx znihty, leeu we ni nu gybaa.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 No sca-ze nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó, no modni riuꞌdadzy nó gybiꞌ nó leññ diryuꞌ nó ni nu gybaa,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 par tzu nó leññu beeiy dshab nó, lehdy di cuiaaz nó beeiy ni gaꞌy dlady nó.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 No lóni nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó no nehx nann nó bia racdadzy nó; no nirieꞌ naꞌ dac‑e racdadzy nó mbiaaz nó gaꞌy dlady nó, mazyg racdadzy nó gydzee lar-nutz nó gutz nó stohbyu, no ze racdadzy nó, dcuerp nó ni rehty gydzeeu no guîlmbahñ ni nehx zluhx.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 No Dioz‑e rluu nó xnahc ctzoo nó par ycaꞌ nó nirieꞌ, no leegahcme bdee Spirt-Sant nó ni ne uliu we ni scaꞌ nó.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 No leewe, nehx rqueꞌdadzy nó mbehty, no nann nó sca-ze mbahñ nó no cuerp-rieꞌ, zidguiahc nó beeiy ni nu nó ziht de ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad,
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 porni mod-nu nó ni naꞌ rlídadzy nó leeme, nîcze nehx rwieꞌ nó leeme.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Per nehx rqueꞌdadzy nó, no riuꞌdadzy nó nruu nó de cuerp-rieꞌ, no ñuꞌ nó ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 No leewe ryo nó mod-rtzoo nó ni risshihly leeme, bâḻ mbahñ nó o ba guhty nó.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Porni gyre nó rahp nó de ni gydzihñ nó lo xguîlguxtisy Crist, lehdy to to meññ ycaꞌ mod-ptzoo dze-mbahñ me no xcuerp me, guhcu ni mos o guhcu ni nadz.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 No leewe, sca-ze rzacbeeiy noꞌ Dioz ni rtzoo mdad, rigyuno noꞌ diidz meññ lehdy tzúladzy yâme gyo yâme Crist. No Dioz naꞌ rzaclo me noꞌ zaꞌgndzi, no rbiaazaꞌ gzaclo laꞌd mod-rtzoo noꞌ zegahc.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nehx gaya noꞌ laꞌd gyzac dxu nac noꞌ, mazyg riuꞌdadzy noꞌ gyxihly laꞌd no noꞌ de ni rtzoo noꞌ, lehdy gann laꞌd bia ga laꞌd meññ ni rwieꞌ nunzy xtziguia no nehx rwieꞌ yâme leññ guîlmbahñ.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 No bâḻ nguidz dihqy noꞌ la, par Dioz‑e nguidzu; no bâḻ nehx nguidzu la, par laꞌd‑e nehx nguidzu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Xguîlndzi Crist ni rahp me no noꞌ, wé we rtzoo mdad noꞌ, no nann noꞌ guîlrieñ-rieꞌ ni ne: ni ba guhty Crist por gyre meññ, leewe gyre meññ guhty zegahc.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 No Crist guhty me por gyre meññ, lehdy dxu mbahñ ni naꞌ no leeme, ba di ctzoo ni nehzy ihqy yâme, mazyg gac xguîlmbahñ yâme par Crist ni guhty no gübahñ por leeyâme.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Leewe, ba nehx rsahc noꞌ ndruhty mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz; no nîcze tzcaḻ, psahc noꞌ Crist mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz, ba nehx rsahc noꞌ leeme mod-wé.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 No leewe dxu nu no Crist la, ba to meññ-coby‑e leeme; gyre nigush ba güdedyu; ba gyre ni nu, nicoby‑e leeu.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Gyre nirieꞌ de Dioz‑e ziaadu, no Dioz gahc bistziaawy me dguîlmbahñ nó por Crist, no bdee me noꞌ to dziiñ par gacno noꞌ meññ xnahc ristziaawy me xguîlmbahñ meññ.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 O zegahc, Dioz nu me no Crist gayistziaawy me xguîlmbahñ meññ lo guiedzylie, no nehx rcaꞌ me cuent xguîlquie meññ, no psan-no me diidz noꞌ xnahc ristziaawy Dioz xguîlmbahñ meññ.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 No leewe noꞌ, pshahl Crist noꞌ scâsy ñuno Dioz diidz laꞌd, runo noꞌu laꞌd. No leewe rnab noꞌ laꞌd por le Crist: Lâ gdee ñahz guistziaawy Dioz xguîlmbahñ laꞌd.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Nehx ptzoo Crist mbehty guîlquie, per por nó ptzoo Dioz leeme beeiy meññ ni nzahby guîlquie, lehdy por Crist tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.