2 Coríntios 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nann nó bâḻ gynihty dcuerp nó ni zidguiahc beeiy yuꞌ ni nehx rtibladzy la, rahp nó yuꞌ ni zdee Dioz nó ni bzaa me, ni nehx znihty, leeu we ni nu gybaa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 No sca-ze nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó, no modni riuꞌdadzy nó gybiꞌ nó leññ diryuꞌ nó ni nu gybaa,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 par tzu nó leññu beeiy dshab nó, lehdy di cuiaaz nó beeiy ni gaꞌy dlady nó.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 No lóni nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó no nehx nann nó bia racdadzy nó; no nirieꞌ naꞌ dac‑e racdadzy nó mbiaaz nó gaꞌy dlady nó, mazyg racdadzy nó gydzee lar-nutz nó gutz nó stohbyu, no ze racdadzy nó, dcuerp nó ni rehty gydzeeu no guîlmbahñ ni nehx zluhx.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 No Dioz‑e rluu nó xnahc ctzoo nó par ycaꞌ nó nirieꞌ, no leegahcme bdee Spirt-Sant nó ni ne uliu we ni scaꞌ nó.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 No leewe, nehx rqueꞌdadzy nó mbehty, no nann nó sca-ze mbahñ nó no cuerp-rieꞌ, zidguiahc nó beeiy ni nu nó ziht de ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 porni mod-nu nó ni naꞌ rlídadzy nó leeme, nîcze nehx rwieꞌ nó leeme.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Per nehx rqueꞌdadzy nó, no riuꞌdadzy nó nruu nó de cuerp-rieꞌ, no ñuꞌ nó ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 No leewe ryo nó mod-rtzoo nó ni risshihly leeme, bâḻ mbahñ nó o ba guhty nó.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Porni gyre nó rahp nó de ni gydzihñ nó lo xguîlguxtisy Crist, lehdy to to meññ ycaꞌ mod-ptzoo dze-mbahñ me no xcuerp me, guhcu ni mos o guhcu ni nadz.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 No leewe, sca-ze rzacbeeiy noꞌ Dioz ni rtzoo mdad, rigyuno noꞌ diidz meññ lehdy tzúladzy yâme gyo yâme Crist. No Dioz naꞌ rzaclo me noꞌ zaꞌgndzi, no rbiaazaꞌ gzaclo laꞌd mod-rtzoo noꞌ zegahc.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Nehx gaya noꞌ laꞌd gyzac dxu nac noꞌ, mazyg riuꞌdadzy noꞌ gyxihly laꞌd no noꞌ de ni rtzoo noꞌ, lehdy gann laꞌd bia ga laꞌd meññ ni rwieꞌ nunzy xtziguia no nehx rwieꞌ yâme leññ guîlmbahñ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 No bâḻ nguidz dihqy noꞌ la, par Dioz‑e nguidzu; no bâḻ nehx nguidzu la, par laꞌd‑e nehx nguidzu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Xguîlndzi Crist ni rahp me no noꞌ, wé we rtzoo mdad noꞌ, no nann noꞌ guîlrieñ-rieꞌ ni ne: ni ba guhty Crist por gyre meññ, leewe gyre meññ guhty zegahc.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 No Crist guhty me por gyre meññ, lehdy dxu mbahñ ni naꞌ no leeme, ba di ctzoo ni nehzy ihqy yâme, mazyg gac xguîlmbahñ yâme par Crist ni guhty no gübahñ por leeyâme.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Leewe, ba nehx rsahc noꞌ ndruhty mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz; no nîcze tzcaḻ, psahc noꞌ Crist mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz, ba nehx rsahc noꞌ leeme mod-wé.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 No leewe dxu nu no Crist la, ba to meññ-coby‑e leeme; gyre nigush ba güdedyu; ba gyre ni nu, nicoby‑e leeu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Gyre nirieꞌ de Dioz‑e ziaadu, no Dioz gahc bistziaawy me dguîlmbahñ nó por Crist, no bdee me noꞌ to dziiñ par gacno noꞌ meññ xnahc ristziaawy me xguîlmbahñ meññ.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 O zegahc, Dioz nu me no Crist gayistziaawy me xguîlmbahñ meññ lo guiedzylie, no nehx rcaꞌ me cuent xguîlquie meññ, no psan-no me diidz noꞌ xnahc ristziaawy Dioz xguîlmbahñ meññ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 No leewe noꞌ, pshahl Crist noꞌ scâsy ñuno Dioz diidz laꞌd, runo noꞌu laꞌd. No leewe rnab noꞌ laꞌd por le Crist: Lâ gdee ñahz guistziaawy Dioz xguîlmbahñ laꞌd.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Nehx ptzoo Crist mbehty guîlquie, per por nó ptzoo Dioz leeme beeiy meññ ni nzahby guîlquie, lehdy por Crist tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.