2 Coríntios 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nann nó bâḻ gynihty dcuerp nó ni zidguiahc beeiy yuꞌ ni nehx rtibladzy la, rahp nó yuꞌ ni zdee Dioz nó ni bzaa me, ni nehx znihty, leeu we ni nu gybaa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 No sca-ze nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó, no modni riuꞌdadzy nó gybiꞌ nó leññ diryuꞌ nó ni nu gybaa,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 par tzu nó leññu beeiy dshab nó, lehdy di cuiaaz nó beeiy ni gaꞌy dlady nó.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 No lóni nu nó leññ cuerp-rieꞌ rcaꞌ dlidzydoo nó no nehx nann nó bia racdadzy nó; no nirieꞌ naꞌ dac‑e racdadzy nó mbiaaz nó gaꞌy dlady nó, mazyg racdadzy nó gydzee lar-nutz nó gutz nó stohbyu, no ze racdadzy nó, dcuerp nó ni rehty gydzeeu no guîlmbahñ ni nehx zluhx.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 No Dioz‑e rluu nó xnahc ctzoo nó par ycaꞌ nó nirieꞌ, no leegahcme bdee Spirt-Sant nó ni ne uliu we ni scaꞌ nó.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 No leewe, nehx rqueꞌdadzy nó mbehty, no nann nó sca-ze mbahñ nó no cuerp-rieꞌ, zidguiahc nó beeiy ni nu nó ziht de ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad,
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 porni mod-nu nó ni naꞌ rlídadzy nó leeme, nîcze nehx rwieꞌ nó leeme.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Per nehx rqueꞌdadzy nó, no riuꞌdadzy nó nruu nó de cuerp-rieꞌ, no ñuꞌ nó ru nu Jesucrist ni rtzoo mdad.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 No leewe ryo nó mod-rtzoo nó ni risshihly leeme, bâḻ mbahñ nó o ba guhty nó.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Porni gyre nó rahp nó de ni gydzihñ nó lo xguîlguxtisy Crist, lehdy to to meññ ycaꞌ mod-ptzoo dze-mbahñ me no xcuerp me, guhcu ni mos o guhcu ni nadz.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 No leewe, sca-ze rzacbeeiy noꞌ Dioz ni rtzoo mdad, rigyuno noꞌ diidz meññ lehdy tzúladzy yâme gyo yâme Crist. No Dioz naꞌ rzaclo me noꞌ zaꞌgndzi, no rbiaazaꞌ gzaclo laꞌd mod-rtzoo noꞌ zegahc.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Nehx gaya noꞌ laꞌd gyzac dxu nac noꞌ, mazyg riuꞌdadzy noꞌ gyxihly laꞌd no noꞌ de ni rtzoo noꞌ, lehdy gann laꞌd bia ga laꞌd meññ ni rwieꞌ nunzy xtziguia no nehx rwieꞌ yâme leññ guîlmbahñ.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 No bâḻ nguidz dihqy noꞌ la, par Dioz‑e nguidzu; no bâḻ nehx nguidzu la, par laꞌd‑e nehx nguidzu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Xguîlndzi Crist ni rahp me no noꞌ, wé we rtzoo mdad noꞌ, no nann noꞌ guîlrieñ-rieꞌ ni ne: ni ba guhty Crist por gyre meññ, leewe gyre meññ guhty zegahc.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 No Crist guhty me por gyre meññ, lehdy dxu mbahñ ni naꞌ no leeme, ba di ctzoo ni nehzy ihqy yâme, mazyg gac xguîlmbahñ yâme par Crist ni guhty no gübahñ por leeyâme.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Leewe, ba nehx rsahc noꞌ ndruhty mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz; no nîcze tzcaḻ, psahc noꞌ Crist mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz, ba nehx rsahc noꞌ leeme mod-wé.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 No leewe dxu nu no Crist la, ba to meññ-coby‑e leeme; gyre nigush ba güdedyu; ba gyre ni nu, nicoby‑e leeu.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Gyre nirieꞌ de Dioz‑e ziaadu, no Dioz gahc bistziaawy me dguîlmbahñ nó por Crist, no bdee me noꞌ to dziiñ par gacno noꞌ meññ xnahc ristziaawy me xguîlmbahñ meññ.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 O zegahc, Dioz nu me no Crist gayistziaawy me xguîlmbahñ meññ lo guiedzylie, no nehx rcaꞌ me cuent xguîlquie meññ, no psan-no me diidz noꞌ xnahc ristziaawy Dioz xguîlmbahñ meññ.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 No leewe noꞌ, pshahl Crist noꞌ scâsy ñuno Dioz diidz laꞌd, runo noꞌu laꞌd. No leewe rnab noꞌ laꞌd por le Crist: Lâ gdee ñahz guistziaawy Dioz xguîlmbahñ laꞌd.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Nehx ptzoo Crist mbehty guîlquie, per por nó ptzoo Dioz leeme beeiy meññ ni nzahby guîlquie, lehdy por Crist tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.