2 Coríntios 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hor-ra noꞌ nirieꞌ, ¿gyzac gaguguia noꞌ noꞌ gahc la? ¿O rahp noꞌ de ni ndee noꞌ guehtzy laꞌd, o nnab noꞌu laꞌd, ni ne dxu nac noꞌ beeiy rtzoo zrieñ meññ la?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Laꞌd gahc‑e zidguiahc beeiy dguehtzy noꞌ, to guehtzy ni güyaa leññ dguîlmbahñ noꞌ, ni rzaclo meññ lee no nyug beeiy guuḻ lee.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 No neññdoo laꞌd‑e zidguiahc to guehtzy ni bzaa Crist no bdee me lee por noꞌ; to guehtzy ni nehx güyaa no tint, mazyg no xiSpirt Dioz-mbahñ. Nehx güyaau lo guie-tabl, mazyg güyaau leññ xguîlmbahñ meññ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Rnii noꞌ nirieꞌ lguia laꞌd, porni nehx rqueꞌdadzy noꞌ mbehty no Dioz porni nu noꞌ no Crist.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Dac‑e noꞌ gahc beeiy niygahl ntzoo noꞌ dziñ-rieꞌ; mazyg gyre ni beeiy rtzoo noꞌ, ziaadu de Dioz.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 No Dioz gucno me par nac noꞌ meññ ni rtzoo xtziiñ me de ni bdee me diidz to mod-coby ni ctzoo me no meññ. No nirieꞌ nehx güyaau, mazyg xiSpirt me we leeu. Leiy naꞌ ni güyaa neu dxu di ctzoo mod-neu gaty; per xiSpirt Dioz rdee guîlmbahñ ni nehx zluhx.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Leiy-rieꞌ ni güyaa no letr lo guie-tabl, ridnou guîlguhty. Biahdu no to byni-ro ru bidno Moisézu, xtâ di raḻ güieꞌ meññ-Isṟael lo me porni rcampytzeꞌu; per de ni rcampytzeꞌu naꞌ, tziaawy gá bynihtyu. No leiy-wé naꞌ, bâḻ biahdu no to byni-ro,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¡dxiclé diidz ni rdee xiSpirt Dioz ma rsahcu!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 No leiy naꞌ, dxu di ctzoo ni neu gaty, no biahdu no to byni-ro, per ma byni-ro we ni rteedy Dioz nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Porni leiy naꞌ ni biahd no to byni-ro, ba nehx rsahcu par niygahlu no nirieꞌ ni ma rsahc no ni zidno ma byni-ro.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 No leiy naꞌ bidnou byni-ro, no bynihtyu. Per ma rsahc diidz ni rdee xiSpirt Dioz ni nehx rnihty.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 No porni rbiaaz noꞌ ni ma rsahc de ni rdee xiSpirt Dioz diidz, leewe rnii noꞌ no nehx rdzie noꞌ mbehty no ni rigyuno noꞌ meññ xtiidz Crist;
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 no nehx rnii noꞌ nyagü lo diidz, beeiy ptzoo Moiséz ni rsaagü lo no to lahr lehdy di güieꞌ meññ-Isṟael ganihty ni rcampytzeꞌ lo me.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Per guhc nahdy xguîlriehñ yâme, no xtâ ni naꞌ, ru ruuḻ yâme leiy ni nier lee bdee Dioz diidz de ni ctzoo me, ndaagü xguîlriehñ yâme, no nehx rieññ yâme, porni nunzy por Crist gyruu ni zidguiahc beeiy lar-caḻ no gyxal xguîlriehñ yâme.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Xtâ ni naꞌ, hor-ruuḻ yâme xleiy Moiséz, nu to ni rsaagü xguîlmbahñ yâme;
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 per ru to meññ ryo Jesucrist ni rtzoo mdad, were rruu ni rsaagü xguîlmbahñ me.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 No Jesucrist ni rtzoo mdad naꞌ, Spirt‑e leeme; no ru nu xiSpirt Jesucrist, nehx nu ni rsaagü xguîlmbahñ meññ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 No leewe, gyre nó gawieꞌ nó no ba nehx nu ni rsaagü dlo nó, rcuniꞌ nó beeiy to spejü xguîlbyni-ro Jesucrist ni rtzoo mdad, no gatzeeu mod-nac dguîlmbahñ nó, no to to dzé ba ma gacáꞌ nó xguîlbyniꞌ me, no gac nó mod-nac me. No nirieꞌ naꞌ xiSpirt Jesucrist gatzoo leeu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.