2 Coríntios 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hor-ra noꞌ nirieꞌ, ¿gyzac gaguguia noꞌ noꞌ gahc la? ¿O rahp noꞌ de ni ndee noꞌ guehtzy laꞌd, o nnab noꞌu laꞌd, ni ne dxu nac noꞌ beeiy rtzoo zrieñ meññ la?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Laꞌd gahc‑e zidguiahc beeiy dguehtzy noꞌ, to guehtzy ni güyaa leññ dguîlmbahñ noꞌ, ni rzaclo meññ lee no nyug beeiy guuḻ lee.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 No neññdoo laꞌd‑e zidguiahc to guehtzy ni bzaa Crist no bdee me lee por noꞌ; to guehtzy ni nehx güyaa no tint, mazyg no xiSpirt Dioz-mbahñ. Nehx güyaau lo guie-tabl, mazyg güyaau leññ xguîlmbahñ meññ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Rnii noꞌ nirieꞌ lguia laꞌd, porni nehx rqueꞌdadzy noꞌ mbehty no Dioz porni nu noꞌ no Crist.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Dac‑e noꞌ gahc beeiy niygahl ntzoo noꞌ dziñ-rieꞌ; mazyg gyre ni beeiy rtzoo noꞌ, ziaadu de Dioz.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 No Dioz gucno me par nac noꞌ meññ ni rtzoo xtziiñ me de ni bdee me diidz to mod-coby ni ctzoo me no meññ. No nirieꞌ nehx güyaau, mazyg xiSpirt me we leeu. Leiy naꞌ ni güyaa neu dxu di ctzoo mod-neu gaty; per xiSpirt Dioz rdee guîlmbahñ ni nehx zluhx.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Leiy-rieꞌ ni güyaa no letr lo guie-tabl, ridnou guîlguhty. Biahdu no to byni-ro ru bidno Moisézu, xtâ di raḻ güieꞌ meññ-Isṟael lo me porni rcampytzeꞌu; per de ni rcampytzeꞌu naꞌ, tziaawy gá bynihtyu. No leiy-wé naꞌ, bâḻ biahdu no to byni-ro,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ¡dxiclé diidz ni rdee xiSpirt Dioz ma rsahcu!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 No leiy naꞌ, dxu di ctzoo ni neu gaty, no biahdu no to byni-ro, per ma byni-ro we ni rteedy Dioz nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Porni leiy naꞌ ni biahd no to byni-ro, ba nehx rsahcu par niygahlu no nirieꞌ ni ma rsahc no ni zidno ma byni-ro.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 No leiy naꞌ bidnou byni-ro, no bynihtyu. Per ma rsahc diidz ni rdee xiSpirt Dioz ni nehx rnihty.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 No porni rbiaaz noꞌ ni ma rsahc de ni rdee xiSpirt Dioz diidz, leewe rnii noꞌ no nehx rdzie noꞌ mbehty no ni rigyuno noꞌ meññ xtiidz Crist;
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 no nehx rnii noꞌ nyagü lo diidz, beeiy ptzoo Moiséz ni rsaagü lo no to lahr lehdy di güieꞌ meññ-Isṟael ganihty ni rcampytzeꞌ lo me.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Per guhc nahdy xguîlriehñ yâme, no xtâ ni naꞌ, ru ruuḻ yâme leiy ni nier lee bdee Dioz diidz de ni ctzoo me, ndaagü xguîlriehñ yâme, no nehx rieññ yâme, porni nunzy por Crist gyruu ni zidguiahc beeiy lar-caḻ no gyxal xguîlriehñ yâme.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Xtâ ni naꞌ, hor-ruuḻ yâme xleiy Moiséz, nu to ni rsaagü xguîlmbahñ yâme;
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 per ru to meññ ryo Jesucrist ni rtzoo mdad, were rruu ni rsaagü xguîlmbahñ me.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 No Jesucrist ni rtzoo mdad naꞌ, Spirt‑e leeme; no ru nu xiSpirt Jesucrist, nehx nu ni rsaagü xguîlmbahñ meññ.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 No leewe, gyre nó gawieꞌ nó no ba nehx nu ni rsaagü dlo nó, rcuniꞌ nó beeiy to spejü xguîlbyni-ro Jesucrist ni rtzoo mdad, no gatzeeu mod-nac dguîlmbahñ nó, no to to dzé ba ma gacáꞌ nó xguîlbyniꞌ me, no gac nó mod-nac me. No nirieꞌ naꞌ xiSpirt Jesucrist gatzoo leeu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.