2 Coríntios 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leewe nehx neu naa nictixloꞌn laꞌd gyzac no ñahcu to guîltrixd.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Porni bâḻ naa ngun laꞌd trixd la, ¿dxuz‑e naꞌ nisshihly naa, bâḻ dacu laꞌd ni ngun lee trixd?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 No leewe pshaalaꞌ zrieñ guehtzy lo laꞌd, bzanu mod-wé lehdy ru gydzihñaꞌ ru nu laꞌd nehx nguꞌ laꞌd naa trixd, mazyg nisshihly laꞌd naa; porni nannaꞌ hor-rxihlyaꞌ, zegahc gyxihly laꞌd.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Per ru bzan guetzy-caḻ ni pshaalaꞌ lo laꞌd, modni gülu diqyaꞌ no bzacnon leññ dguîlmbahñaꞌ lé binaꞌ; per dac‑e bzanu par ngun laꞌd trixd, mazyg bzanu lehdy gann laꞌd blaty‑e xroꞌ guîlndzi ni rapaꞌ no laꞌd.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Bâḻ dxuhch ptzoo behch ni güluꞌ naa trixd, nehx biahbu nunzy dcheshaꞌ, mazyg biahbu noc chehsh gyre laꞌd doozy. Ren nirieꞌ, “chehsh gyre laꞌd doozy”, lehdy di ctzonu ma xroꞌ.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 No sca meññ-rieꞌ naꞌ, ba wé gâsy guîlné ni ptzoo xtahl laꞌd no leeme.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 No leewe naꞌ, ni ctzoo laꞌd la, ba csiaaḻladzy laꞌd ni ptzoo me no gacno laꞌd leeme di tzu me trixd lé di zdzial me bia ctzoo me.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 No leewe rnabaꞌ laꞌd, lâ guîntzi leeme güieꞌ me de ni ndzi laꞌd leeme.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 No por nirieꞌ bzan guetzy-caḻ par laꞌd, lehdy güien bâḻ gatzoo laꞌd gyre ni ren laꞌd.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 No bâḻ csiaaḻladzy laꞌd ni nahcsy ni rtzoo dxuhch la, zegahc‑e rsiaaḻdadzyaꞌ ni rtzoo me. No ni ba psiaaḻdadzyaꞌ, bâḻ nu bia leeu psiaaḻdadzyaꞌ la, ptzonu por laꞌd no nannaꞌ rwieꞌ Crist gyre ni rtzon.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Mod-rieꞌ di guisquiee bêndzab nó; porni ba rzaclo nó zaꞌgndzi ni nahcsy ni nac me.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Dze-bydzihñaꞌ ciuda-Troas lehdy gunon meññ xtiidz Crist, leeme ni rtzoo mdad bdee me ñahz naa lehdy ñunon xtiidz me meññ sinn di ñuꞌ mbehty ni nca naa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Per nehx güyuꞌ leññ dguîlmbahñaꞌ mos, porni nehx bydzialaꞌ rman-Tit uga. Leewe, byruun lahd yâme no ren leeyâme “ba zan”, no zan ṟegioṉ-Macedony.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Xquix Dioz, ni tirgahc riyno noꞌ rtzoo noꞌ gan mod-ptzoo gahc Crist gan, no rquihñ Dioz noꞌ lehdy gann meññ xtiidz Crist byzaꞌzy ni zidguiahc beeiy to ni nixye-mos.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Porni zidguiahc noꞌ beeiy to ni nixye ni rdee Crist par Dioz, no ni rraꞌdz lahd meññ ni ba galaa de lo guîlnadz ni ziaad, no lahd meññ ni ba ganihty zegahc.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Par meññ ni ba ganihty la, zidguiahc ni nixye-rieꞌ beeiy ximbeꞌ guîlguhty ni rgaꞌdy; no par meññ ni ba galaa de lo guîlnadz ni ziaad la, zidguiahc ni nixye-rieꞌ beeiy guîlmbahñ ni rbahñ. ¿No dxu we naꞌ beeiy niygahl ctzoo nirieꞌ?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Noꞌ nehx nac noꞌ beeiy xtahl meññ ni rtzoo gan medy por xtiidz Dioz, mazyg ñaz-lo Dioz‑e runo noꞌu meññ no to guîlrieñ-mos, porni pshahl me noꞌ, no porni nu noꞌ no Crist.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.