2 Coríntios 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leewe nehx neu naa nictixloꞌn laꞌd gyzac no ñahcu to guîltrixd.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Porni bâḻ naa ngun laꞌd trixd la, ¿dxuz‑e naꞌ nisshihly naa, bâḻ dacu laꞌd ni ngun lee trixd?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 No leewe pshaalaꞌ zrieñ guehtzy lo laꞌd, bzanu mod-wé lehdy ru gydzihñaꞌ ru nu laꞌd nehx nguꞌ laꞌd naa trixd, mazyg nisshihly laꞌd naa; porni nannaꞌ hor-rxihlyaꞌ, zegahc gyxihly laꞌd.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Per ru bzan guetzy-caḻ ni pshaalaꞌ lo laꞌd, modni gülu diqyaꞌ no bzacnon leññ dguîlmbahñaꞌ lé binaꞌ; per dac‑e bzanu par ngun laꞌd trixd, mazyg bzanu lehdy gann laꞌd blaty‑e xroꞌ guîlndzi ni rapaꞌ no laꞌd.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Bâḻ dxuhch ptzoo behch ni güluꞌ naa trixd, nehx biahbu nunzy dcheshaꞌ, mazyg biahbu noc chehsh gyre laꞌd doozy. Ren nirieꞌ, “chehsh gyre laꞌd doozy”, lehdy di ctzonu ma xroꞌ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 No sca meññ-rieꞌ naꞌ, ba wé gâsy guîlné ni ptzoo xtahl laꞌd no leeme.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 No leewe naꞌ, ni ctzoo laꞌd la, ba csiaaḻladzy laꞌd ni ptzoo me no gacno laꞌd leeme di tzu me trixd lé di zdzial me bia ctzoo me.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 No leewe rnabaꞌ laꞌd, lâ guîntzi leeme güieꞌ me de ni ndzi laꞌd leeme.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 No por nirieꞌ bzan guetzy-caḻ par laꞌd, lehdy güien bâḻ gatzoo laꞌd gyre ni ren laꞌd.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 No bâḻ csiaaḻladzy laꞌd ni nahcsy ni rtzoo dxuhch la, zegahc‑e rsiaaḻdadzyaꞌ ni rtzoo me. No ni ba psiaaḻdadzyaꞌ, bâḻ nu bia leeu psiaaḻdadzyaꞌ la, ptzonu por laꞌd no nannaꞌ rwieꞌ Crist gyre ni rtzon.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Mod-rieꞌ di guisquiee bêndzab nó; porni ba rzaclo nó zaꞌgndzi ni nahcsy ni nac me.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Dze-bydzihñaꞌ ciuda-Troas lehdy gunon meññ xtiidz Crist, leeme ni rtzoo mdad bdee me ñahz naa lehdy ñunon xtiidz me meññ sinn di ñuꞌ mbehty ni nca naa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Per nehx güyuꞌ leññ dguîlmbahñaꞌ mos, porni nehx bydzialaꞌ rman-Tit uga. Leewe, byruun lahd yâme no ren leeyâme “ba zan”, no zan ṟegioṉ-Macedony.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Xquix Dioz, ni tirgahc riyno noꞌ rtzoo noꞌ gan mod-ptzoo gahc Crist gan, no rquihñ Dioz noꞌ lehdy gann meññ xtiidz Crist byzaꞌzy ni zidguiahc beeiy to ni nixye-mos.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Porni zidguiahc noꞌ beeiy to ni nixye ni rdee Crist par Dioz, no ni rraꞌdz lahd meññ ni ba galaa de lo guîlnadz ni ziaad, no lahd meññ ni ba ganihty zegahc.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Par meññ ni ba ganihty la, zidguiahc ni nixye-rieꞌ beeiy ximbeꞌ guîlguhty ni rgaꞌdy; no par meññ ni ba galaa de lo guîlnadz ni ziaad la, zidguiahc ni nixye-rieꞌ beeiy guîlmbahñ ni rbahñ. ¿No dxu we naꞌ beeiy niygahl ctzoo nirieꞌ?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Noꞌ nehx nac noꞌ beeiy xtahl meññ ni rtzoo gan medy por xtiidz Dioz, mazyg ñaz-lo Dioz‑e runo noꞌu meññ no to guîlrieñ-mos, porni pshahl me noꞌ, no porni nu noꞌ no Crist.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.