2 Coríntios 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Crist Jesúz, porni ze racladzy Dioz. Naa no rman-Timoteu gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, gydibyno gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu yahc zrieñ guiedzy gydo lo ṟegióṉ ni le Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nu laꞌy Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Dioz, leeme we Dad ni rioob meññ, no racno me meññ no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Leeme racno me nó no gyre ni nadz ni rdedy nó, lehdy beeiy gacno nó zrieñ meññ no nitisy ni nadz ni rdedy yâme. No leewe racno nó leeyâme mod-racno Dioz nó no gyre ni nadz ni rdedy nó.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Porni rdedy nó xtahl ni nadz yahc mod-güdedy Crist la, zegahc por Crist racno Dioz nó xtahl no gyre ni nadz ni rdedy nó.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Bâḻ noꞌ tedy noꞌ gyrehzy ni nadz la, par gacno Dioz laꞌd no par gyla Dioz laꞌd‑e; no bâḻ Dioz gacno me noꞌ no ni nadz ni rdedy noꞌ la, zegahc par gacno me laꞌd‑e, no modé beeiy ctibladzy laꞌd tedy laꞌd ni nadz mod-rdedy noꞌ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 No nu to ni nehx ndedy zehzy ni gabiaaz noꞌ lguia laꞌd, porni nann noꞌ sca-ze rdedy laꞌd gyrehzy ni nadz ni rdedy noꞌ, zegahc racno Dioz laꞌd mod-racno me noꞌ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Rman, nehx riuꞌdadzy noꞌ guiaꞌn laꞌd sinn di gann laꞌd lguia ni nadz yahc ni güdedy noꞌ lo ṟegióṉ ni le Asia. Porni güdedy noꞌ to xroꞌ ni nahcsy ni ba di raḻ ntibdadzy noꞌ lee, no dxi ne noꞌ zehty noꞌ we.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 No bieññ noꞌ leññ dguîlmbahñ noꞌ beeiy ni ba nu noꞌ de ni ñehty noꞌ, lehdy di nlídadzy noꞌ noꞌ gahc, mazyg gylídadzy noꞌ Dioz ni rispahñ mînguty.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dioz bislaa me noꞌ de lo xroꞌ guîlguhty sca niwé, no guislaa me noꞌ, no gabiaaz noꞌ nehx ssaꞌn me ni rislaa me noꞌ,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 bâḻ racno laꞌd lóni rnab laꞌd lo Dioz por noꞌ. No bâḻ xtahl meññ rnab lo Dioz por noꞌ la, zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz por xlaꞌy me ni rcaꞌ noꞌ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nu to ni rguguia noꞌ noꞌ gahc, leeu we nirieꞌ: dguîlriehñ noꞌ rdeeu diidz de ni mod-rtzoo noꞌ lo guiedzylie-rieꞌ, no mahbu mod-rtzoo noꞌ no laꞌd, ziaadu de Dioz no rtzoo noꞌu no to guîlrieñ-mos. Ni rtzoo noꞌ naꞌ, nehx ziaadu de ni nehzy dihqy noꞌ, mazyg xlaꞌy Dioz‑e leeu.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ni rzaa noꞌ par laꞌd nehx ziaad gydze guîlriehñ lou de ni ruuḻ laꞌd no rieññ laꞌd. No rbiaazaꞌ zieññ laꞌd zaꞌgndzi
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 mod-ba rieññ laꞌd doozy. No gyxilyno laꞌd noꞌ, mod-zegahc gyxilyno noꞌ laꞌd, dze-guiaad Jesúz ni rtzoo mdad.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nehx cueꞌdadzyaꞌ mbehty, nannaꞌ rxihly laꞌd no naa. Nier gucdadzyaꞌ nictixloꞌn laꞌd chohp vuelt lehdy nxihly laꞌd ni nrohp vuelt.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Biuꞌdadzyaꞌ güdeedyaꞌ ru nu laꞌd dze-güyan ṟegioṉ-Macedony bictixloꞌn laꞌd, no dze-byruun ṟegioṉ-Macedony ndeedyaꞌ ru nu laꞌd gyzac, lehdy ñacno laꞌd naa no ni güyan ṟegioṉ-Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿No beeiyz hor-günin ctzon nirieꞌ, nehx bwienu zaꞌgndzi la? ¿O chohp diidz‑e ren hor-rnin ctzon behch mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz ni nu lo guiedzylie la, no nnin “yo” tohzy ñapyaꞌ “yac” la?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Mazyg Dioz naꞌ rtzoo me ni ba günii me, zegahc noꞌ, nehx ra noꞌ laꞌd “yo” tohzy ña noꞌ laꞌd “yac”.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Porni naa no Silvan no Timoteu bieno noꞌ laꞌd lguia Xiiñ Dioz, Jesucrist, no xtiidz me nehx rniiu “yo” no tohzy nniiu “yac”, mazyg leeme we ni uli,
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 porni no leeme rdibylgaa gyre ni bdee Dioz xtiidz, no leewe hor-rguguia nó Dioz, rnii nó “Modé gacu”. Rnii nó ze por Crist, lehdy tzuguia Dioz.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 No Dioz‑e racno me noꞌ gydibyno laꞌd nehx rsaꞌn nó Crist, no Dioz gahc güle me nó,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 no güluꞌ me ni zidguiahc beeiy sell dguîlmbahñ nó ni rnii: nó we xmeññ me; no bdee me Spirt-Sant leññ dguîlmbahñ nó ni rnii: uliu we ni scaꞌ nó.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Dioz nann me no ycuquix me naa bâḻ nehx gayapyaꞌ laꞌd ni uli; nehx neu naa ntzunén laꞌd bâḻ ndeḻyaꞌ laꞌd, no leewe di ñaḻaꞌ Corint gyzac ru nu laꞌd.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Nehx neu noꞌ ntzoo noꞌ mdad ni gylíladzy laꞌd, mazyg gacno noꞌ laꞌd lehdy gyxihly laꞌd; porni nu laꞌd zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Dioz.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.