2 Coríntios 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Crist Jesúz, porni ze racladzy Dioz. Naa no rman-Timoteu gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, gydibyno gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu yahc zrieñ guiedzy gydo lo ṟegióṉ ni le Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu laꞌy Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Dioz, leeme we Dad ni rioob meññ, no racno me meññ no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Leeme racno me nó no gyre ni nadz ni rdedy nó, lehdy beeiy gacno nó zrieñ meññ no nitisy ni nadz ni rdedy yâme. No leewe racno nó leeyâme mod-racno Dioz nó no gyre ni nadz ni rdedy nó.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Porni rdedy nó xtahl ni nadz yahc mod-güdedy Crist la, zegahc por Crist racno Dioz nó xtahl no gyre ni nadz ni rdedy nó.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Bâḻ noꞌ tedy noꞌ gyrehzy ni nadz la, par gacno Dioz laꞌd no par gyla Dioz laꞌd‑e; no bâḻ Dioz gacno me noꞌ no ni nadz ni rdedy noꞌ la, zegahc par gacno me laꞌd‑e, no modé beeiy ctibladzy laꞌd tedy laꞌd ni nadz mod-rdedy noꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 No nu to ni nehx ndedy zehzy ni gabiaaz noꞌ lguia laꞌd, porni nann noꞌ sca-ze rdedy laꞌd gyrehzy ni nadz ni rdedy noꞌ, zegahc racno Dioz laꞌd mod-racno me noꞌ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Rman, nehx riuꞌdadzy noꞌ guiaꞌn laꞌd sinn di gann laꞌd lguia ni nadz yahc ni güdedy noꞌ lo ṟegióṉ ni le Asia. Porni güdedy noꞌ to xroꞌ ni nahcsy ni ba di raḻ ntibdadzy noꞌ lee, no dxi ne noꞌ zehty noꞌ we.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 No bieññ noꞌ leññ dguîlmbahñ noꞌ beeiy ni ba nu noꞌ de ni ñehty noꞌ, lehdy di nlídadzy noꞌ noꞌ gahc, mazyg gylídadzy noꞌ Dioz ni rispahñ mînguty.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Dioz bislaa me noꞌ de lo xroꞌ guîlguhty sca niwé, no guislaa me noꞌ, no gabiaaz noꞌ nehx ssaꞌn me ni rislaa me noꞌ,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 bâḻ racno laꞌd lóni rnab laꞌd lo Dioz por noꞌ. No bâḻ xtahl meññ rnab lo Dioz por noꞌ la, zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz por xlaꞌy me ni rcaꞌ noꞌ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Nu to ni rguguia noꞌ noꞌ gahc, leeu we nirieꞌ: dguîlriehñ noꞌ rdeeu diidz de ni mod-rtzoo noꞌ lo guiedzylie-rieꞌ, no mahbu mod-rtzoo noꞌ no laꞌd, ziaadu de Dioz no rtzoo noꞌu no to guîlrieñ-mos. Ni rtzoo noꞌ naꞌ, nehx ziaadu de ni nehzy dihqy noꞌ, mazyg xlaꞌy Dioz‑e leeu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ni rzaa noꞌ par laꞌd nehx ziaad gydze guîlriehñ lou de ni ruuḻ laꞌd no rieññ laꞌd. No rbiaazaꞌ zieññ laꞌd zaꞌgndzi
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 mod-ba rieññ laꞌd doozy. No gyxilyno laꞌd noꞌ, mod-zegahc gyxilyno noꞌ laꞌd, dze-guiaad Jesúz ni rtzoo mdad.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Nehx cueꞌdadzyaꞌ mbehty, nannaꞌ rxihly laꞌd no naa. Nier gucdadzyaꞌ nictixloꞌn laꞌd chohp vuelt lehdy nxihly laꞌd ni nrohp vuelt.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Biuꞌdadzyaꞌ güdeedyaꞌ ru nu laꞌd dze-güyan ṟegioṉ-Macedony bictixloꞌn laꞌd, no dze-byruun ṟegioṉ-Macedony ndeedyaꞌ ru nu laꞌd gyzac, lehdy ñacno laꞌd naa no ni güyan ṟegioṉ-Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ¿No beeiyz hor-günin ctzon nirieꞌ, nehx bwienu zaꞌgndzi la? ¿O chohp diidz‑e ren hor-rnin ctzon behch mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz ni nu lo guiedzylie la, no nnin “yo” tohzy ñapyaꞌ “yac” la?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Mazyg Dioz naꞌ rtzoo me ni ba günii me, zegahc noꞌ, nehx ra noꞌ laꞌd “yo” tohzy ña noꞌ laꞌd “yac”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Porni naa no Silvan no Timoteu bieno noꞌ laꞌd lguia Xiiñ Dioz, Jesucrist, no xtiidz me nehx rniiu “yo” no tohzy nniiu “yac”, mazyg leeme we ni uli,
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 porni no leeme rdibylgaa gyre ni bdee Dioz xtiidz, no leewe hor-rguguia nó Dioz, rnii nó “Modé gacu”. Rnii nó ze por Crist, lehdy tzuguia Dioz.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 No Dioz‑e racno me noꞌ gydibyno laꞌd nehx rsaꞌn nó Crist, no Dioz gahc güle me nó,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 no güluꞌ me ni zidguiahc beeiy sell dguîlmbahñ nó ni rnii: nó we xmeññ me; no bdee me Spirt-Sant leññ dguîlmbahñ nó ni rnii: uliu we ni scaꞌ nó.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Dioz nann me no ycuquix me naa bâḻ nehx gayapyaꞌ laꞌd ni uli; nehx neu naa ntzunén laꞌd bâḻ ndeḻyaꞌ laꞌd, no leewe di ñaḻaꞌ Corint gyzac ru nu laꞌd.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Nehx neu noꞌ ntzoo noꞌ mdad ni gylíladzy laꞌd, mazyg gacno noꞌ laꞌd lehdy gyxihly laꞌd; porni nu laꞌd zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Dioz.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.