2 Coríntios 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Crist Jesúz, porni ze racladzy Dioz. Naa no rman-Timoteu gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, gydibyno gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu yahc zrieñ guiedzy gydo lo ṟegióṉ ni le Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu laꞌy Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Dioz, leeme we Dad ni rioob meññ, no racno me meññ no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Leeme racno me nó no gyre ni nadz ni rdedy nó, lehdy beeiy gacno nó zrieñ meññ no nitisy ni nadz ni rdedy yâme. No leewe racno nó leeyâme mod-racno Dioz nó no gyre ni nadz ni rdedy nó.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Porni rdedy nó xtahl ni nadz yahc mod-güdedy Crist la, zegahc por Crist racno Dioz nó xtahl no gyre ni nadz ni rdedy nó.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Bâḻ noꞌ tedy noꞌ gyrehzy ni nadz la, par gacno Dioz laꞌd no par gyla Dioz laꞌd‑e; no bâḻ Dioz gacno me noꞌ no ni nadz ni rdedy noꞌ la, zegahc par gacno me laꞌd‑e, no modé beeiy ctibladzy laꞌd tedy laꞌd ni nadz mod-rdedy noꞌ.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 No nu to ni nehx ndedy zehzy ni gabiaaz noꞌ lguia laꞌd, porni nann noꞌ sca-ze rdedy laꞌd gyrehzy ni nadz ni rdedy noꞌ, zegahc racno Dioz laꞌd mod-racno me noꞌ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Rman, nehx riuꞌdadzy noꞌ guiaꞌn laꞌd sinn di gann laꞌd lguia ni nadz yahc ni güdedy noꞌ lo ṟegióṉ ni le Asia. Porni güdedy noꞌ to xroꞌ ni nahcsy ni ba di raḻ ntibdadzy noꞌ lee, no dxi ne noꞌ zehty noꞌ we.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 No bieññ noꞌ leññ dguîlmbahñ noꞌ beeiy ni ba nu noꞌ de ni ñehty noꞌ, lehdy di nlídadzy noꞌ noꞌ gahc, mazyg gylídadzy noꞌ Dioz ni rispahñ mînguty.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Dioz bislaa me noꞌ de lo xroꞌ guîlguhty sca niwé, no guislaa me noꞌ, no gabiaaz noꞌ nehx ssaꞌn me ni rislaa me noꞌ,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 bâḻ racno laꞌd lóni rnab laꞌd lo Dioz por noꞌ. No bâḻ xtahl meññ rnab lo Dioz por noꞌ la, zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz por xlaꞌy me ni rcaꞌ noꞌ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Nu to ni rguguia noꞌ noꞌ gahc, leeu we nirieꞌ: dguîlriehñ noꞌ rdeeu diidz de ni mod-rtzoo noꞌ lo guiedzylie-rieꞌ, no mahbu mod-rtzoo noꞌ no laꞌd, ziaadu de Dioz no rtzoo noꞌu no to guîlrieñ-mos. Ni rtzoo noꞌ naꞌ, nehx ziaadu de ni nehzy dihqy noꞌ, mazyg xlaꞌy Dioz‑e leeu.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ni rzaa noꞌ par laꞌd nehx ziaad gydze guîlriehñ lou de ni ruuḻ laꞌd no rieññ laꞌd. No rbiaazaꞌ zieññ laꞌd zaꞌgndzi
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 mod-ba rieññ laꞌd doozy. No gyxilyno laꞌd noꞌ, mod-zegahc gyxilyno noꞌ laꞌd, dze-guiaad Jesúz ni rtzoo mdad.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nehx cueꞌdadzyaꞌ mbehty, nannaꞌ rxihly laꞌd no naa. Nier gucdadzyaꞌ nictixloꞌn laꞌd chohp vuelt lehdy nxihly laꞌd ni nrohp vuelt.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Biuꞌdadzyaꞌ güdeedyaꞌ ru nu laꞌd dze-güyan ṟegioṉ-Macedony bictixloꞌn laꞌd, no dze-byruun ṟegioṉ-Macedony ndeedyaꞌ ru nu laꞌd gyzac, lehdy ñacno laꞌd naa no ni güyan ṟegioṉ-Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ¿No beeiyz hor-günin ctzon nirieꞌ, nehx bwienu zaꞌgndzi la? ¿O chohp diidz‑e ren hor-rnin ctzon behch mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz ni nu lo guiedzylie la, no nnin “yo” tohzy ñapyaꞌ “yac” la?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Mazyg Dioz naꞌ rtzoo me ni ba günii me, zegahc noꞌ, nehx ra noꞌ laꞌd “yo” tohzy ña noꞌ laꞌd “yac”.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Porni naa no Silvan no Timoteu bieno noꞌ laꞌd lguia Xiiñ Dioz, Jesucrist, no xtiidz me nehx rniiu “yo” no tohzy nniiu “yac”, mazyg leeme we ni uli,
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 porni no leeme rdibylgaa gyre ni bdee Dioz xtiidz, no leewe hor-rguguia nó Dioz, rnii nó “Modé gacu”. Rnii nó ze por Crist, lehdy tzuguia Dioz.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 No Dioz‑e racno me noꞌ gydibyno laꞌd nehx rsaꞌn nó Crist, no Dioz gahc güle me nó,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 no güluꞌ me ni zidguiahc beeiy sell dguîlmbahñ nó ni rnii: nó we xmeññ me; no bdee me Spirt-Sant leññ dguîlmbahñ nó ni rnii: uliu we ni scaꞌ nó.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Dioz nann me no ycuquix me naa bâḻ nehx gayapyaꞌ laꞌd ni uli; nehx neu naa ntzunén laꞌd bâḻ ndeḻyaꞌ laꞌd, no leewe di ñaḻaꞌ Corint gyzac ru nu laꞌd.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Nehx neu noꞌ ntzoo noꞌ mdad ni gylíladzy laꞌd, mazyg gacno noꞌ laꞌd lehdy gyxihly laꞌd; porni nu laꞌd zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Dioz.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.