2 Coríntios 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Crist Jesúz, porni ze racladzy Dioz. Naa no rman-Timoteu gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Corint, gydibyno gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu yahc zrieñ guiedzy gydo lo ṟegióṉ ni le Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu laꞌy Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Dioz, leeme we Dad ni rioob meññ, no racno me meññ no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Leeme racno me nó no gyre ni nadz ni rdedy nó, lehdy beeiy gacno nó zrieñ meññ no nitisy ni nadz ni rdedy yâme. No leewe racno nó leeyâme mod-racno Dioz nó no gyre ni nadz ni rdedy nó.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Porni rdedy nó xtahl ni nadz yahc mod-güdedy Crist la, zegahc por Crist racno Dioz nó xtahl no gyre ni nadz ni rdedy nó.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Bâḻ noꞌ tedy noꞌ gyrehzy ni nadz la, par gacno Dioz laꞌd no par gyla Dioz laꞌd‑e; no bâḻ Dioz gacno me noꞌ no ni nadz ni rdedy noꞌ la, zegahc par gacno me laꞌd‑e, no modé beeiy ctibladzy laꞌd tedy laꞌd ni nadz mod-rdedy noꞌ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 No nu to ni nehx ndedy zehzy ni gabiaaz noꞌ lguia laꞌd, porni nann noꞌ sca-ze rdedy laꞌd gyrehzy ni nadz ni rdedy noꞌ, zegahc racno Dioz laꞌd mod-racno me noꞌ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Rman, nehx riuꞌdadzy noꞌ guiaꞌn laꞌd sinn di gann laꞌd lguia ni nadz yahc ni güdedy noꞌ lo ṟegióṉ ni le Asia. Porni güdedy noꞌ to xroꞌ ni nahcsy ni ba di raḻ ntibdadzy noꞌ lee, no dxi ne noꞌ zehty noꞌ we.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 No bieññ noꞌ leññ dguîlmbahñ noꞌ beeiy ni ba nu noꞌ de ni ñehty noꞌ, lehdy di nlídadzy noꞌ noꞌ gahc, mazyg gylídadzy noꞌ Dioz ni rispahñ mînguty.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dioz bislaa me noꞌ de lo xroꞌ guîlguhty sca niwé, no guislaa me noꞌ, no gabiaaz noꞌ nehx ssaꞌn me ni rislaa me noꞌ,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 bâḻ racno laꞌd lóni rnab laꞌd lo Dioz por noꞌ. No bâḻ xtahl meññ rnab lo Dioz por noꞌ la, zegahc xtahl meññ zdee xquix Dioz por xlaꞌy me ni rcaꞌ noꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nu to ni rguguia noꞌ noꞌ gahc, leeu we nirieꞌ: dguîlriehñ noꞌ rdeeu diidz de ni mod-rtzoo noꞌ lo guiedzylie-rieꞌ, no mahbu mod-rtzoo noꞌ no laꞌd, ziaadu de Dioz no rtzoo noꞌu no to guîlrieñ-mos. Ni rtzoo noꞌ naꞌ, nehx ziaadu de ni nehzy dihqy noꞌ, mazyg xlaꞌy Dioz‑e leeu.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ni rzaa noꞌ par laꞌd nehx ziaad gydze guîlriehñ lou de ni ruuḻ laꞌd no rieññ laꞌd. No rbiaazaꞌ zieññ laꞌd zaꞌgndzi
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 mod-ba rieññ laꞌd doozy. No gyxilyno laꞌd noꞌ, mod-zegahc gyxilyno noꞌ laꞌd, dze-guiaad Jesúz ni rtzoo mdad.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Nehx cueꞌdadzyaꞌ mbehty, nannaꞌ rxihly laꞌd no naa. Nier gucdadzyaꞌ nictixloꞌn laꞌd chohp vuelt lehdy nxihly laꞌd ni nrohp vuelt.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Biuꞌdadzyaꞌ güdeedyaꞌ ru nu laꞌd dze-güyan ṟegioṉ-Macedony bictixloꞌn laꞌd, no dze-byruun ṟegioṉ-Macedony ndeedyaꞌ ru nu laꞌd gyzac, lehdy ñacno laꞌd naa no ni güyan ṟegioṉ-Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¿No beeiyz hor-günin ctzon nirieꞌ, nehx bwienu zaꞌgndzi la? ¿O chohp diidz‑e ren hor-rnin ctzon behch mod-rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz ni nu lo guiedzylie la, no nnin “yo” tohzy ñapyaꞌ “yac” la?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Mazyg Dioz naꞌ rtzoo me ni ba günii me, zegahc noꞌ, nehx ra noꞌ laꞌd “yo” tohzy ña noꞌ laꞌd “yac”.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Porni naa no Silvan no Timoteu bieno noꞌ laꞌd lguia Xiiñ Dioz, Jesucrist, no xtiidz me nehx rniiu “yo” no tohzy nniiu “yac”, mazyg leeme we ni uli,
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 porni no leeme rdibylgaa gyre ni bdee Dioz xtiidz, no leewe hor-rguguia nó Dioz, rnii nó “Modé gacu”. Rnii nó ze por Crist, lehdy tzuguia Dioz.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 No Dioz‑e racno me noꞌ gydibyno laꞌd nehx rsaꞌn nó Crist, no Dioz gahc güle me nó,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 no güluꞌ me ni zidguiahc beeiy sell dguîlmbahñ nó ni rnii: nó we xmeññ me; no bdee me Spirt-Sant leññ dguîlmbahñ nó ni rnii: uliu we ni scaꞌ nó.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Dioz nann me no ycuquix me naa bâḻ nehx gayapyaꞌ laꞌd ni uli; nehx neu naa ntzunén laꞌd bâḻ ndeḻyaꞌ laꞌd, no leewe di ñaḻaꞌ Corint gyzac ru nu laꞌd.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nehx neu noꞌ ntzoo noꞌ mdad ni gylíladzy laꞌd, mazyg gacno noꞌ laꞌd lehdy gyxihly laꞌd; porni nu laꞌd zaꞌgndzi de ni rlíladzy laꞌd Dioz.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.